2 Pedro 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ghalya, zlagapzlaga ghwaɗaka anabiha mataba mnduha Lazglafta, mantsaya guli dzaʼa zlagapta ghwaɗaka gwal tagha skwi mataba ghuni. Dzaʼa kladamkla həŋ ta ghwaɗaka tagha skwi ŋa zaɗiŋtá mnduha, ŋa vziŋta taŋ ta Yesu Kristi ta nzakway ka mnda tagha skwi ta mbanaftá həŋ ya. Mantsaya gi dzaʼa tɗakta həŋ ta zaɗaku ta ghəŋa taŋ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Nda ndəgha gwal dzaʼa ksa səla taŋ ma tsa ghwaɗaka nzaku ya, ŋa razay mnduha ta vərɗa tva Lazglafta kabga hahəŋ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ta taɗaku ira tsa ghwaɗaka mnduha ya ta skwa mndu, ŋa tsakalay taŋ ta wi ŋa gatugadughunustá skwa ghuni. Tsaw nda ghada tsatá guma ta ghəŋa taŋ daga manda ghalya, ta kzlaykzlay zaɗaku ta həŋ.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Dər tsa duhwalha Lazglafta ta ga ta dmaku ghalya ya ná, zlana a Lazglafta ta həŋ mantsa wa. Ama ka pghaghatá tsi ta həŋ da duda vu, ka tsamtá həŋ nda ziɗa ma grum, ka kzla fitika guma.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Tsa mnduha ghalya ta gatá dmaku ya guli ná, zlana a Lazglafta ta həŋ mantsaya guli wa. Ka zaɗanatá tsi ta tsa gwal ta maga ghwaɗaka skwi ya nda ima mabuɗbuɗ. Ta ghəŋa Nuhu si ta mnay ŋa mnduha kazlay: Magawa skwi tɗukwa kəʼa yeya mbanaf tsi, nda sanlaha ma mnduha ndəfáŋ guli.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mantsaya tsanaghata tsi ta guma ta luwa Suduma nda Gwamura guli, ka zaɗanatá tsi ta həŋ nda vu, ka niŋtá həŋ ka hutiɗif. Mantsaya maranaŋta tsi ta gwal ta maga ghwaɗaka skwi kəʼa dzaʼa slanaghatá həŋ.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ludu ná, tɗukwa mndu ya. Ta kuzlaŋkuzla tsa maga sliʼiŋsliʼiŋ ta magə gwal ma luwa Suduma ya ta ŋuɗufani katakata.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Mataba taŋ ta nzakwa tsa tɗukwa mndu ya. Inda fitik ta nghay, ta snay, ta inda tsa sliʼiŋsliʼiŋ ta magə həŋ ta hla səla mndu ya. Ta gurɗa ŋuɗufani, kabga tɗukwa mndu tsatsi.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Tsaya tama ná, nda sna Mgham Lazglafta kəʼa ta hligiŋtá tɗukwa mnduha ma skwi ta dzəghaŋtá həŋ. Nda sna guli kəʼa ta pghaghutá gwal ta maga ghwaɗaka skwi ŋa ganaptá iri ta həŋ baɗu fitika tsa guma.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Katkatatani ná, ta ghəŋa gwal ta maga ghwaɗaka skwi kumaŋ sluʼuvgha taŋ, nda gwal ta hərtətatá ga mghama Lazglafta, dzaʼa tsi giri ŋa taŋ.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Dər duhwalha Lazglafta ya ta malaghutá tsa gwal ta tagha ghwaɗaka skwi nda mbraku ya má, haɗ həŋ ta ghuɓasa həŋ, ka raza həŋ ta kəma Lazglafta wa.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tsa mnduha ya ná, haɗ ghəŋ da həŋ wa. Manda nimtak ta yaku ŋa kasuta, ka psliŋtá həŋ ya, ka həŋ ta magaku. Dər skwi kul snaŋtá həŋ tsi ná, razay taŋ ŋa taŋ. Manda va tsaya ná, dzaʼa zaɗanazaɗa lu ta həŋ manda nimtakha.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Nda ghuya ɗaŋwa dzaʼa vranamta Lazglafta ta həŋ. Manda ya ghuyanap hahəŋ ta ɗaŋwa ta sanlaha ya. Ka skwa zɗanaftá vgha ta həŋ ka həŋ klaftá sasaku, nda maga sliʼiŋsliʼiŋ dər nda fitik ma ghəŋ tsi. Ka skwa hula nzamta taŋ mataba ghuni, ta kuzlaku ta ŋuɗuf guli. Ta zay həŋ ta say həŋ kawadaga nda kaghuni, ama mbəɗata taŋ ta hul ná, skwi ta kumə maya taŋ ta magə həŋ.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ta taɗaku ira taŋ ta miʼaha, hərfava a həŋ ma vəl maga dmaku wa. Bla a ta barafta həŋ ta gwal nda hta mbrakwa taŋ ka pghamtá həŋ da dmaku wa. Yukyukyuk ka ira taŋ ta taɗaku ta skwiha. Mndərga tsahaya ma mnduha ná, nda ghada ksuta guma Lazglafta ta həŋ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Zluŋzla həŋ ta vərɗaka tvi, ka zwaɗuta, ka ksaghatá tvi manda ŋa Balama zwaŋa Baswara zɗuguduŋ tsedi ka magatá tsi ta ghwaɗaka skwi ya.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ka dvanaghatá lu ta ghəŋa kwalaghutani ta snatá gwaɗa, ha ka gwaɗganatá kɗih kul haɗ ta gwaɗa ya nda gwaɗa manda va ŋa mndu. Ka hanaftá tsi ta tvi ta tsa anabi ya yaha da gəgəltá tsa rghani ya.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ka guram nda ghwa swiʼap imi mida tsa mnduha ta tagha ghwaɗaka skwi ya, ka guram nda ghwayak ta turiŋta falak ya həŋ guli. Payanapaya Lazglafta ta vli ta həŋ ma grusl tɗik katakata.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ta ghərɓaku həŋ ka yawu bətbət, ka bara gwal tsaghuta taŋ yeya ta vgha nda gwal ta gɗata ta nzaku ma dmaku.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 «Falauʼ vgha ghuni dzaʼazlay,» ka həŋ ta mnay ŋa taŋ. Hahəŋ ya kay tataŋ, nda ghada nzatá həŋ ka vuʼa ɓədzaku ta kla həŋ da zaɗaku. Nda sna kuni ná, ka nu tsa skwi ta hbutá tsa mndu ya ná, vuʼa tsa skwi ya tsa mndu ya.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ka lagha tsa gwal ta zluʼagaptá vgha ma ghwaɗaka skwi ta ɓadza mndu ma ghəŋa haɗik ya, manda snaŋta taŋ ta Mghama mu Yesu Kristi ta nzakway ka mnda mba amu ya guli, ka vrəglamta da maga tsa ghwaɗaka skwi ya katsi, dzaʼa malaghumala ɓadzatá həŋ ka nzakwa taŋ taŋtaŋ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ta dər má kwala taŋ kul snaŋtá tsa tvi tɗukwa ya, ka ya ghada həŋ ta snaŋtá tsa tvi ya ɗinaɗina, tahula tsa, ka zlanavata taŋ ta zlahuha Lazglafta ya mnana lu ta həŋ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tsa skwi ta slanaghatá həŋ ya, maraŋmara kazlay: Kahwathwata tsa gwaɗa mahdihdi ta mnata ya kəʼa. Kaʼa na: «Ta vradaghavra kri da niʼiglaftá vnihatá vnihani.» «Tahula mbazanatá mbaza ta ghuvazu ná, ŋa vrəglamtani da dzazlak guli,» kaʼa ya.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.