2 Coríntios 9

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta ghəŋa gwaɗa ta katu ŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf ná,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Dər má vindaghunaf a yu wu ná, nda sna yu nda fa ghəŋa ghuni kəʼa. «Daga kɗa ta fata gwal zlghay nda ŋuɗuf ta haɗika Akaya ta vgha taŋ ka vla tsa katu ya,» ka iʼi ghubutá ghubakwa ɗa ta kaghuni da gwal ta haɗika Mekaduniya. Na tsa kulaŋta ɗa mantsa ta gwaɗa ta kaghuni ya ná, ka sliʼanaftá tsi ta wər inda taŋ, ka vlay.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Dər má mantsa tsi, wya yu ta ghunadaptá tsa zwanamaha ya ŋa kataghunata. Ka tskanata kuni ta tsa ŋa ghuni katu ya manda ya mna yu, yaha tsa ghubughuba ŋni ta kaghuni ta ghəŋani ya da nzata ka bətbət.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ka waya ka skwi ka ɓhadaghata ŋni da kaghuni kawadaga nda la Mekaduniya, ta tska a ŋa ghuni wu katsi, dzaʼa ksuksa ta aŋni ka hula, kabga nda ghada mnanata ŋni ta həŋ kazlay: Nda fa vgha kaghuni kəʼa. Mal kaghuni dzaʼa ɓasa hulani guli.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Tsaya kəl yu ka ndanapta kazlay: ɗina ka ghunadapta ɗa ta tsa zwanamaha ya ta kəma ta kəma da kaghuni makɗaku yu labə kəʼa, ŋa kataghunata ka tsakanatá tsa ŋa ghuni katu ghada kuni ta taftá imi ta sləməŋ ya, ŋa slanaghata ɗa ta tskatani. Tsaya dzaʼa maraŋta kazlay: Nda ŋuɗuf turtuk vlata kuni, mblaf nda mbla a lu ta kaghuni wu kəʼa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Wya skwi ŋa havapta ghuni: Ka sira a pghamta mndu ta hulfa ma vwah wu ná, sira a dzaʼa tskata tsi ta skwi ma tsa vwah ya guli wa. Ka dagala pghamta mndu ta hulfa ma vwah ná, dagala dzaʼa tskata tsi ta skwi ma tsa vwah ya guli.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Tsa katu ya ná, ka vla mndu manda ya ndanap tsi ma ŋuɗufani. Nda mtsiriuʼ a wu, tkweʼ a guli wa. Lazglafta ná, ta ɗvay ta mndu ta vlay nda rfu.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Mamu Lazglafta nda mbrakwa faghunaghatá gasifa ŋa gɗata ghuni ta mutsa inda skwiha ŋa maga ŋa ghuni ma slna, ŋa pɗakwani ŋa maga inda ŋərma slnaha guli nda tsi.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Nda vinda ma gwaɗa Lazglafta kazlay:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Lazglafta ta vlaŋtá hulfa ta mndu ŋa sləgay, tsatsi guli ta vlaŋtá skwi ŋa zay. Tsatsi guli dzaʼa vlaghunatá inda hulfa ta kumə kuni, ŋa tfaghunaghatani ta wi ta ghəŋani ŋa sgakwa dzaʼa ghuni ta kəma ta kəma ma maga zɗaku.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ŋa gɗatani ta tfaghunaghatawi ma inda skwi, ŋa nzakwa ghuni ka gwal ta muvla inda fitik. Ŋa rfay ndəghata mnduha ta Lazglafta ta ghəŋa katuha ya ta vlata həŋ nda ma dzva ŋni.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Tsəna katu ta vlata kuni na ná, kataŋtá gwal zlghay nda ŋuɗuf yeya a ta magu tsi wu, ta sliʼanafsliʼa ta mnduha ŋa va rfay taŋ ta Lazglafta.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Tsa slna dzaʼa kuni magata ya dzaʼa maraŋtá nzakwa ghuni, ŋa zləzlvay taŋ ta Lazglafta ta ghəŋa snata ghuni ta Lfiɗa Gwaɗa Kristi. Dzaʼa zləzlvay həŋ guli kabga vəl dgay ghuni ta skwa ghuni nda həŋ, ta vlay kuni guli ŋa sanlaha.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Dzaʼa magay həŋ ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa kaghuni, ŋa mamay taŋ ta kaghuni kabga tsa zɗaku ta malaghutá mbraku magaghuna Lazglafta ya.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Rfamarfa ta Lazglafta ta ghəŋa mbəhu ya mbəhama tsi kul mnavata nda wi ya.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.