2 Coríntios 6

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndanana ná, ta ksa slna aŋni nda Lazglafta. Kdəkwakdək ta ndəɓa dzvu ŋni ŋa ghuni, ma ganava kuni ta masfa ta zɗakatahuɗa Lazglafta ya zlghaf kuni.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ka Lazglafta nda mnduhani na:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Va a ŋni ta ksafta mndu ta aŋni nda dmaku ma slna ta magə ŋni wu, tsaya ta kəl ŋni ka ŋavata ka maga skwi ŋa kwal kul zləmbiŋtá mndu.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Katək ná, ta maray ŋni ta nzakwa ŋni ka gwal maganatá slna ta Lazglafta ma inda skwi ta magə ŋni. Dər ta gay lu ta iri ŋaŋni, dər ta ghuyay lu ta ɗaŋwa ŋaŋni, dər ta gigray lu ta aŋni, ta ksay ŋni ta ŋuɗuf mida.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ta ɗgay lu ta aŋni, ta pghay lu ta aŋni da gamak, ta sliʼanafsliʼa lu ta zlərɗawi ka gi dza aŋni, ta ghuyay ŋni ta ɗaŋwa ta maga slna, haɗ ŋni ta faftá hani ta iri baɗu ma sani wu, haɗ ŋni ta ɗaŋtá skwa zay guli wa.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ta maray ŋni ta nzakwa ŋni ka gwal kul haɗ sana skwi ŋa tsanavata, ka gwal nda sna ta skwa Lazglafta, ka gwal ksa ŋuɗuf, ka gwal maga zɗaku, ka gwal nda Sulkum nda ghuɓa ma həŋ, ka gwal ta ɗvutá mndu nda ŋuɗuf turtuk.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ka gwal ta mna vərɗa gwaɗa, ka gwal nda mbakwa Lazglafta ma həŋ. Huzla vula ŋni ma zlaɓa nda zeghwi ná, tsaya kahwathwata.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Vlaŋnatá glaku ŋa sanlaha, hərtətatá aŋni ŋa sanlaha. Zləzləva aŋni ŋa sanlaha, raza aŋni ŋa sanlaha. Ka gwal tsakalawi ta fata mnduha ta aŋni, tsaw kahwathwata ŋa aŋni ta mnay.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Manda gwal kul snaŋtá lu ta həŋ ka lu ta ngha aŋni, tsaw va nda sna lu ta aŋni ɗinaɗina. Mbli a yaha ya ra, ka lu ta ngha aŋni, tsaw ta ndiri aŋni ɗinaɗina. Gaŋnapha lu tiri, klap a lu nda kla ta hafu ma aŋni wa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ma skwi má ŋa ɓasay ŋni ta ŋuɗuf ya ná, rfu ŋa aŋni ta rfay. Ka pɗu həŋ, ka lu nda aŋni, tsaw nda ndəgha mnduha ta nanaftá aŋni ka gadghəl. Mamu skwa taŋ ra, ka lu nda aŋni, tsaw ŋa ŋni inda skwi demdem.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kaghuni gwal ma Kwareŋt, haɗ sana skwi ɗifaghuna aŋni wa, ɗvuɗva aŋni ta kaghuni katakata.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Aŋni a ta kwal kul ɗvaftá kaghuni wu, kaghuni ta tsukwaghutá vgha ghuni tavata aŋni.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Manda gwaɗa da ŋa zwaŋani ya gwaɗa yu ta na gwaɗa na ŋa ghuni, maraŋnawamara ta ɗvafta kaghuni ta aŋni ma ŋuɗufa ghuni guli.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ma guyə kuni ta ghəŋ kawadaga nda gwal kul zlghaftá Lazglafta. Nu ta guyanafta mndu tɗukwa nda mndu ta maga ghwaɗaka skwi na? Nu ta guyanaftá tsuwaɗak nda grusl na?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ta ghəŋa wu dzaʼa dzrafta i Kristi nda Halaway na? Nu ta guyanaftá mnda zlghay nda ŋuɗuf nda mndu kul zlghafta na?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nu ta guyanaftá həga Lazglafta nda həga skwa wuyay na? Amu ná, həga Lazglafta nda hafu amu, manda ya mna tsi kazlay:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Tsaya kəl Lazglafta ka mnay ŋa mnduhani kazlay:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Dzaʼa nzakway yu ka Da ghuni, ŋa nzakwa kaghuni ka zwana ɗa nda kwagha ɗa guli,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.