2 Coríntios 6
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Ndanana ná, ta ksa slna aŋni nda Lazglafta. Kdəkwakdək ta ndəɓa dzvu ŋni ŋa ghuni, ma ganava kuni ta masfa ta zɗakatahuɗa Lazglafta ya zlghaf kuni.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ka Lazglafta nda mnduhani na:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Va a ŋni ta ksafta mndu ta aŋni nda dmaku ma slna ta magə ŋni wu, tsaya ta kəl ŋni ka ŋavata ka maga skwi ŋa kwal kul zləmbiŋtá mndu.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Katək ná, ta maray ŋni ta nzakwa ŋni ka gwal maganatá slna ta Lazglafta ma inda skwi ta magə ŋni. Dər ta gay lu ta iri ŋaŋni, dər ta ghuyay lu ta ɗaŋwa ŋaŋni, dər ta gigray lu ta aŋni, ta ksay ŋni ta ŋuɗuf mida.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ta ɗgay lu ta aŋni, ta pghay lu ta aŋni da gamak, ta sliʼanafsliʼa lu ta zlərɗawi ka gi dza aŋni, ta ghuyay ŋni ta ɗaŋwa ta maga slna, haɗ ŋni ta faftá hani ta iri baɗu ma sani wu, haɗ ŋni ta ɗaŋtá skwa zay guli wa.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ta maray ŋni ta nzakwa ŋni ka gwal kul haɗ sana skwi ŋa tsanavata, ka gwal nda sna ta skwa Lazglafta, ka gwal ksa ŋuɗuf, ka gwal maga zɗaku, ka gwal nda Sulkum nda ghuɓa ma həŋ, ka gwal ta ɗvutá mndu nda ŋuɗuf turtuk.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ka gwal ta mna vərɗa gwaɗa, ka gwal nda mbakwa Lazglafta ma həŋ. Huzla vula ŋni ma zlaɓa nda zeghwi ná, tsaya kahwathwata.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Vlaŋnatá glaku ŋa sanlaha, hərtətatá aŋni ŋa sanlaha. Zləzləva aŋni ŋa sanlaha, raza aŋni ŋa sanlaha. Ka gwal tsakalawi ta fata mnduha ta aŋni, tsaw kahwathwata ŋa aŋni ta mnay.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Manda gwal kul snaŋtá lu ta həŋ ka lu ta ngha aŋni, tsaw va nda sna lu ta aŋni ɗinaɗina. Mbli a yaha ya ra, ka lu ta ngha aŋni, tsaw ta ndiri aŋni ɗinaɗina. Gaŋnapha lu tiri, klap a lu nda kla ta hafu ma aŋni wa.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ma skwi má ŋa ɓasay ŋni ta ŋuɗuf ya ná, rfu ŋa aŋni ta rfay. Ka pɗu həŋ, ka lu nda aŋni, tsaw nda ndəgha mnduha ta nanaftá aŋni ka gadghəl. Mamu skwa taŋ ra, ka lu nda aŋni, tsaw ŋa ŋni inda skwi demdem.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Kaghuni gwal ma Kwareŋt, haɗ sana skwi ɗifaghuna aŋni wa, ɗvuɗva aŋni ta kaghuni katakata.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Aŋni a ta kwal kul ɗvaftá kaghuni wu, kaghuni ta tsukwaghutá vgha ghuni tavata aŋni.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Manda gwaɗa da ŋa zwaŋani ya gwaɗa yu ta na gwaɗa na ŋa ghuni, maraŋnawamara ta ɗvafta kaghuni ta aŋni ma ŋuɗufa ghuni guli.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ma guyə kuni ta ghəŋ kawadaga nda gwal kul zlghaftá Lazglafta. Nu ta guyanafta mndu tɗukwa nda mndu ta maga ghwaɗaka skwi na? Nu ta guyanaftá tsuwaɗak nda grusl na?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ta ghəŋa wu dzaʼa dzrafta i Kristi nda Halaway na? Nu ta guyanaftá mnda zlghay nda ŋuɗuf nda mndu kul zlghafta na?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Nu ta guyanaftá həga Lazglafta nda həga skwa wuyay na? Amu ná, həga Lazglafta nda hafu amu, manda ya mna tsi kazlay:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Tsaya kəl Lazglafta ka mnay ŋa mnduhani kazlay:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Dzaʼa nzakway yu ka Da ghuni, ŋa nzakwa kaghuni ka zwana ɗa nda kwagha ɗa guli,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.