2 Coríntios 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lazglafta ta faŋnamtá tsa slna ya ma zɗakwani, tsaya ta kwal ŋni kul rwa malandugu.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Haɗ ta ŋana vgha nda ghwaɗaka skwiha ta magə lu ma ɗifa ma ɗifa, ta pgha hula ŋa mndu wa. Nana a aŋni ta mndu wu, haɗ aŋni ta mbaɗanaftá gwaɗa Lazglafta wa. Katək ná, kahwathwatani ŋa aŋni ta mnigiŋta baŋluwa. Mantsa ya dzaʼa kəl inda mndu ka ɗasla kahwathwata ŋni ma ŋuɗufani ta kəma Lazglafta.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ka nda ɗifa na Lfiɗa Gwaɗa ta mnə ŋni na katsi ná, da gwal ta zaɗiŋtá ghəŋa taŋ nzakwa tsi nda ɗifa.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Sna a həŋ ta na Lfiɗa Gwaɗa ta mnə aŋni na wu, kabga hanafha Lazglafta na ghəŋa haɗik na ta ŋuɗufa taŋ, ŋa kwala taŋ kul nghaŋtá tsa tsuwaɗak ta tsuwaɗaka həŋ, ta sabi ma Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa glakwa Yesu Kristi ya. Tsa Yesu Kristi ya ná, ka guram nda Lazglafta.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ta mnə aŋni ta tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ná, gwaɗa ta ghəŋa aŋni a ta mnə ŋni wa. Gwaɗa ta Kristi ta nzakway ka Mgham ŋa aŋni ta mnay. Aŋni, gwal ksaghunatá slna aŋni, kabga nzakwa ŋni mista Yesu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ka Lazglafta mnata ma fitika zlaganaptani ta ghəŋa haɗik na: «Ka tsuwaɗaka tsuwaɗak ta vli ma grusl,» kaʼa. Va tsa Lazglafta ya ta tsuwaɗakanaftá vli ma ŋuɗufa ŋni ŋa tsuwaɗaka mnduha, ŋa snaŋta taŋ ta glakwa Lazglafta nda ma kuma Yesu Kristi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bəzleghwa tsaf lu nda rɓisl aŋni, ta kla tsa ŋərma skwa gadghəl ya. Kəl tsi ka nzakway mantsa ya ná, Lazglafta ta mbranaghatá maga inda skwi, aŋni a wa.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Dagala ɗaŋwa ta ghuyaŋnapta lu, kulam nda tsaya, kɗaŋna a wa. Dəgaŋha ŋni ta ghəŋ baɗu masani, ta hla a ghəŋa ŋni tida wa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Gaŋnapha lu ta iri, ta zlaŋna a Lazglafta wa. Ŋuŋnusha lu ta ima zgi, ta klap a lu ta hafu ma aŋni wa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ta wa hɗak ŋni inda fitik manda va tsa maganatá Yesu ya, kada maravata nzakwa Yesu guli ma vgha ŋni.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ma inda ŋa aŋni ma nzaku ná, ta wa hɗak ŋni ta ghəŋa gwaɗa ta Yesu, kada maravata nzakwa Yesu ma na ŋaŋni ma sluʼuvgha ta mtaku na.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Mantsa ya ná, nzaku ta wa hɗak ŋa aŋni, nzakwa ghuni nda hafu ŋa kaghuni.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ka lu vindafta ma deftera Lazglafta na: «Zlghafzlgha yu ta gwaɗa ta ghəŋa Lazglafta kəl yu ka gwaɗay.» Aŋni guli na, zlghafzlgha aŋni ta Lazglafta manda va tsaya, ta kəl aŋni guli ka mna gwaɗani.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Nda sna aŋni kazlay: Sliʼaganapsliʼa Lazglafta ta Mgham Yesu ma mtaku kəʼa. Tsatsi guli dzaʼa sliʼagaŋnapta ma mtaku, kabga nda ndiʼa vgha ŋni nda Yesu. Ŋa hladamaghatani demdem ta kəmani.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Inda tsa skwiha ta magaku ya ná, ŋa kata kaghuni nzakwani, ŋa sga sliʼadamta mnduha mutsaftá zɗakatahuɗa Lazglafta. Mantsa tama, dzaʼa nda ndəgha mnduha ŋa rfa Lazglafta nda ya ŋa zləzlvay guli.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Tsaya ta kwal malandugwa ŋni rwavata. Dər má ta htaku nda hta vgha mu ma kiʼa ma kiʼa mndani ná, ta lfiɗaku nda lfiɗa vgha mu inda fitik ma Sulkum.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Skwi ta kumə yu ta mnay ná, kiʼa yeya na ghuya ɗaŋwa ta ghuyə mu ndanana ka tsa glaku dagala ŋa kɗekedzeŋ ta payamata tsa ghuya ɗaŋwa ya ta tvi ŋa mutsay ya.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Fafta skwi kul nghaŋtá iri amu ta ghəŋ, ta skwi ya nghaŋ iri a wu. Skwi ya ta nghə iri ná, haɗ ta gɗavata wu, skwi kul nghaŋtá iri yeya ta gɗavata ŋa kɗekedzeŋ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.