2 Coríntios 4
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Lazglafta ta faŋnamtá tsa slna ya ma zɗakwani, tsaya ta kwal ŋni kul rwa malandugu.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Haɗ ta ŋana vgha nda ghwaɗaka skwiha ta magə lu ma ɗifa ma ɗifa, ta pgha hula ŋa mndu wa. Nana a aŋni ta mndu wu, haɗ aŋni ta mbaɗanaftá gwaɗa Lazglafta wa. Katək ná, kahwathwatani ŋa aŋni ta mnigiŋta baŋluwa. Mantsa ya dzaʼa kəl inda mndu ka ɗasla kahwathwata ŋni ma ŋuɗufani ta kəma Lazglafta.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ka nda ɗifa na Lfiɗa Gwaɗa ta mnə ŋni na katsi ná, da gwal ta zaɗiŋtá ghəŋa taŋ nzakwa tsi nda ɗifa.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Sna a həŋ ta na Lfiɗa Gwaɗa ta mnə aŋni na wu, kabga hanafha Lazglafta na ghəŋa haɗik na ta ŋuɗufa taŋ, ŋa kwala taŋ kul nghaŋtá tsa tsuwaɗak ta tsuwaɗaka həŋ, ta sabi ma Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa glakwa Yesu Kristi ya. Tsa Yesu Kristi ya ná, ka guram nda Lazglafta.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ta mnə aŋni ta tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ná, gwaɗa ta ghəŋa aŋni a ta mnə ŋni wa. Gwaɗa ta Kristi ta nzakway ka Mgham ŋa aŋni ta mnay. Aŋni, gwal ksaghunatá slna aŋni, kabga nzakwa ŋni mista Yesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ka Lazglafta mnata ma fitika zlaganaptani ta ghəŋa haɗik na: «Ka tsuwaɗaka tsuwaɗak ta vli ma grusl,» kaʼa. Va tsa Lazglafta ya ta tsuwaɗakanaftá vli ma ŋuɗufa ŋni ŋa tsuwaɗaka mnduha, ŋa snaŋta taŋ ta glakwa Lazglafta nda ma kuma Yesu Kristi.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Bəzleghwa tsaf lu nda rɓisl aŋni, ta kla tsa ŋərma skwa gadghəl ya. Kəl tsi ka nzakway mantsa ya ná, Lazglafta ta mbranaghatá maga inda skwi, aŋni a wa.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Dagala ɗaŋwa ta ghuyaŋnapta lu, kulam nda tsaya, kɗaŋna a wa. Dəgaŋha ŋni ta ghəŋ baɗu masani, ta hla a ghəŋa ŋni tida wa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Gaŋnapha lu ta iri, ta zlaŋna a Lazglafta wa. Ŋuŋnusha lu ta ima zgi, ta klap a lu ta hafu ma aŋni wa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ta wa hɗak ŋni inda fitik manda va tsa maganatá Yesu ya, kada maravata nzakwa Yesu guli ma vgha ŋni.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ma inda ŋa aŋni ma nzaku ná, ta wa hɗak ŋni ta ghəŋa gwaɗa ta Yesu, kada maravata nzakwa Yesu ma na ŋaŋni ma sluʼuvgha ta mtaku na.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Mantsa ya ná, nzaku ta wa hɗak ŋa aŋni, nzakwa ghuni nda hafu ŋa kaghuni.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ka lu vindafta ma deftera Lazglafta na: «Zlghafzlgha yu ta gwaɗa ta ghəŋa Lazglafta kəl yu ka gwaɗay.» Aŋni guli na, zlghafzlgha aŋni ta Lazglafta manda va tsaya, ta kəl aŋni guli ka mna gwaɗani.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Nda sna aŋni kazlay: Sliʼaganapsliʼa Lazglafta ta Mgham Yesu ma mtaku kəʼa. Tsatsi guli dzaʼa sliʼagaŋnapta ma mtaku, kabga nda ndiʼa vgha ŋni nda Yesu. Ŋa hladamaghatani demdem ta kəmani.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Inda tsa skwiha ta magaku ya ná, ŋa kata kaghuni nzakwani, ŋa sga sliʼadamta mnduha mutsaftá zɗakatahuɗa Lazglafta. Mantsa tama, dzaʼa nda ndəgha mnduha ŋa rfa Lazglafta nda ya ŋa zləzlvay guli.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Tsaya ta kwal malandugwa ŋni rwavata. Dər má ta htaku nda hta vgha mu ma kiʼa ma kiʼa mndani ná, ta lfiɗaku nda lfiɗa vgha mu inda fitik ma Sulkum.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Skwi ta kumə yu ta mnay ná, kiʼa yeya na ghuya ɗaŋwa ta ghuyə mu ndanana ka tsa glaku dagala ŋa kɗekedzeŋ ta payamata tsa ghuya ɗaŋwa ya ta tvi ŋa mutsay ya.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Fafta skwi kul nghaŋtá iri amu ta ghəŋ, ta skwi ya nghaŋ iri a wu. Skwi ya ta nghə iri ná, haɗ ta gɗavata wu, skwi kul nghaŋtá iri yeya ta gɗavata ŋa kɗekedzeŋ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.