2 Coríntios 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta dzaʼa zlrə nda zlra ŋni ta ghuba ghəŋa ŋni ra? Ɗelewera lagha maraŋta ghəŋa ŋni da kaghuni ta zbə ŋni re, ari mamu a ɗelewer ta zbə ŋni da kaghuni ŋa mara ghəŋa ŋni manda ya ta magə sanlaha na?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Vərɗa kaghuni tsa ɗelewer maraŋtá ghəŋa ŋni ya vindam Kristi ma ŋuɗufa ŋni, snaŋ lu, ta dzaŋə inda mnduha.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Manda va tsaya nzakwani, kaghuni tsa ɗelewer vindam Kristi ka tsghafta nda ma dzva ŋni ya. Nda ima vindi a vindafta tsi wu, nda Sulkuma Lazglafta nda hafu mida vindafta tsi. Ta klam a vindafta tsi guli wu, ma ŋuɗufa mnda səla vindamta tsi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kəl ŋni ka mnay kazlay: Vindata ɗelewera Kristi kuni kəʼa ná, kabga Yesu Kristi ta gramafta mantsa ya nzakwani kəʼa ta kəma Lazglafta.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Nda sna aŋni kazlay: Slaghu a aŋni ka ghəŋa ŋni ka maga tsa slna ya wu kəʼa. Lazglafta ta vlaŋnatá mbrakwa magay.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Tsatsi ta vlaŋnatá mbrakwa nzaku ka gwal maganatá slna ŋa mnay ŋa mnduha ta Lfiɗa dzratawi dzraf tsi. Tsa lfiɗa dzratawi ya ná, sladaf a ta zlahu vindaf lu ghalya ya wa. Ta Sulkum nda ghuɓa sladafta tsi. Tsa vindata zlahu ghalya ya ná, ta hla mnduha da mtaku. Sulkum nda ghuɓa ya ná, ta hla mnduha da hafu.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ghalya, ta klam vindafta lu ta tsa zlahu ya, ka magə Musa ta slna tsa zlahu ta kla mndu da mtaku ya. Kulam nda tsaya ná, ta vlaŋvla tsa slna ya ta glaku. Laviŋ a la Israʼila ta nghu da kumani wu, kabga ta wuɗaku kumani katakata. Tsaw, ŋa nzɗavata a tsa wuɗakwani ya wa.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Haɗ slna Sulkum nda ghuɓa dzaʼa malaghutá glaku ka tsaya tama rki?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ka si tsa slna zlahu ta hla mnduha da mtaku ya, mamu glakwani ya ní, tsa slna Sulkum ta nanaftá mndu tɗukwa ya guli, malaghumala ŋani glaku piyw!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Tsaya tama ná, da na glaku ta malaghuta piyw ndanana ná, haɗ tsa glaku ghalya ya ta mnaku wa.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ka si tsa dzaʼa kwal kul nzɗavata ya mamu glakwani ya, malaghumala ŋa na dzaʼa nzaku ŋa kɗekedzeŋ na tama.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Haɗ sana skwi dzaʼa ŋni ɗifay ma tsa gwaɗaha ya wu, kabga nda sna aŋni kazlay: Manda tsaya nzakwa tsa skwiha ya kəʼa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Manda Musa ta bukwanaghutá kuma nda lgut yaha la Israʼila nghaŋtá htakwa tsa glaku ya ma kumani ya a aŋni wa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Tuŋtuŋwa ghəŋa la Israʼila. Ha gita, laviŋ a həŋ ta snaŋta tsa kahwathwata ya ta dzaŋə həŋ ta tsa dzratawi ŋa ghalya ya wa. Ta kliŋ a lu ta tsa lgut ya wu kabga laviŋ a lu wu, ba mndu nda ndiʼatá vghani nda Kristi kweŋkweŋ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Kulam gita, ta dzaŋə həŋ ta tsa zlaha Musa ya ná, manda skwi bukwanaf tsa lgut ya ta ŋuɗuf ta həŋ ya həŋ.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ama manda skwi ya nda vinda: «Inda mbəɗaghuta mndu ta vgha tvə Mgham Yesu ya ná, dəɗaghuta tsa lgut ya.»
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Mgham Yesu ná, Sulkum ya. Ma vəl hada Sulkuma Mgham Yesu guli ná, nda pla vgha mnduha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Amu demdem, bukwa a kuma mu wa. Manda dalagar ya ta wuɗakwa glakwa Mgham Yesu ta amu. Mgham Yesu ta nzakway ka Sulkum ya ta mbəɗanafta ka nanafta manda va tsatsi, ka kla amu ta kəma ta kəma ma tsa glakwani ta malaghuta ya.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.