2 Coríntios 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta dzaʼa zlrə nda zlra ŋni ta ghuba ghəŋa ŋni ra? Ɗelewera lagha maraŋta ghəŋa ŋni da kaghuni ta zbə ŋni re, ari mamu a ɗelewer ta zbə ŋni da kaghuni ŋa mara ghəŋa ŋni manda ya ta magə sanlaha na?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Vərɗa kaghuni tsa ɗelewer maraŋtá ghəŋa ŋni ya vindam Kristi ma ŋuɗufa ŋni, snaŋ lu, ta dzaŋə inda mnduha.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Manda va tsaya nzakwani, kaghuni tsa ɗelewer vindam Kristi ka tsghafta nda ma dzva ŋni ya. Nda ima vindi a vindafta tsi wu, nda Sulkuma Lazglafta nda hafu mida vindafta tsi. Ta klam a vindafta tsi guli wu, ma ŋuɗufa mnda səla vindamta tsi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Kəl ŋni ka mnay kazlay: Vindata ɗelewera Kristi kuni kəʼa ná, kabga Yesu Kristi ta gramafta mantsa ya nzakwani kəʼa ta kəma Lazglafta.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nda sna aŋni kazlay: Slaghu a aŋni ka ghəŋa ŋni ka maga tsa slna ya wu kəʼa. Lazglafta ta vlaŋnatá mbrakwa magay.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tsatsi ta vlaŋnatá mbrakwa nzaku ka gwal maganatá slna ŋa mnay ŋa mnduha ta Lfiɗa dzratawi dzraf tsi. Tsa lfiɗa dzratawi ya ná, sladaf a ta zlahu vindaf lu ghalya ya wa. Ta Sulkum nda ghuɓa sladafta tsi. Tsa vindata zlahu ghalya ya ná, ta hla mnduha da mtaku. Sulkum nda ghuɓa ya ná, ta hla mnduha da hafu.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ghalya, ta klam vindafta lu ta tsa zlahu ya, ka magə Musa ta slna tsa zlahu ta kla mndu da mtaku ya. Kulam nda tsaya ná, ta vlaŋvla tsa slna ya ta glaku. Laviŋ a la Israʼila ta nghu da kumani wu, kabga ta wuɗaku kumani katakata. Tsaw, ŋa nzɗavata a tsa wuɗakwani ya wa.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Haɗ slna Sulkum nda ghuɓa dzaʼa malaghutá glaku ka tsaya tama rki?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ka si tsa slna zlahu ta hla mnduha da mtaku ya, mamu glakwani ya ní, tsa slna Sulkum ta nanaftá mndu tɗukwa ya guli, malaghumala ŋani glaku piyw!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Tsaya tama ná, da na glaku ta malaghuta piyw ndanana ná, haɗ tsa glaku ghalya ya ta mnaku wa.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ka si tsa dzaʼa kwal kul nzɗavata ya mamu glakwani ya, malaghumala ŋa na dzaʼa nzaku ŋa kɗekedzeŋ na tama.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Haɗ sana skwi dzaʼa ŋni ɗifay ma tsa gwaɗaha ya wu, kabga nda sna aŋni kazlay: Manda tsaya nzakwa tsa skwiha ya kəʼa.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Manda Musa ta bukwanaghutá kuma nda lgut yaha la Israʼila nghaŋtá htakwa tsa glaku ya ma kumani ya a aŋni wa.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Tuŋtuŋwa ghəŋa la Israʼila. Ha gita, laviŋ a həŋ ta snaŋta tsa kahwathwata ya ta dzaŋə həŋ ta tsa dzratawi ŋa ghalya ya wa. Ta kliŋ a lu ta tsa lgut ya wu kabga laviŋ a lu wu, ba mndu nda ndiʼatá vghani nda Kristi kweŋkweŋ.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Kulam gita, ta dzaŋə həŋ ta tsa zlaha Musa ya ná, manda skwi bukwanaf tsa lgut ya ta ŋuɗuf ta həŋ ya həŋ.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama manda skwi ya nda vinda: «Inda mbəɗaghuta mndu ta vgha tvə Mgham Yesu ya ná, dəɗaghuta tsa lgut ya.»
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Mgham Yesu ná, Sulkum ya. Ma vəl hada Sulkuma Mgham Yesu guli ná, nda pla vgha mnduha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Amu demdem, bukwa a kuma mu wa. Manda dalagar ya ta wuɗakwa glakwa Mgham Yesu ta amu. Mgham Yesu ta nzakway ka Sulkum ya ta mbəɗanafta ka nanafta manda va tsatsi, ka kla amu ta kəma ta kəma ma tsa glakwani ta malaghuta ya.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.