2 Coríntios 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Skwi kura yu ná, haɗ yu dzaʼa vrəgladapta da kaghuni, da gurɗəglaghunaftá yu ta ŋuɗufa ghuni wa.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ka gurɗaghunafgurɗa yu ta ŋuɗufa ghuni ya ní, wa dzaʼa zɗiɗiftá ŋuɗuf ta iʼi tama, tsa kaghuni má dzaʼa ŋraghunafta yu ta ŋuɗuf ya a wu ra?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Skwi kəl yu ka vindaghunaftá tsa ɗelewer ya ná, va a yu ta laba ɗa slanaghatá mnduha má dzaʼa zɗiɗiftá ŋuɗuf mazlay ná, ŋa ŋəriɗiftá ŋuɗuf wa. Grafgra yu kazlay: Ka ta rfu yu ná, dzaʼa rfu inda kaghuni guli kəʼa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ta vində yu ta tsa ɗelewer ya ŋa ghuni ná, nda ghuya ghəŋa ɗa, gurɗə gurɗa ŋuɗufa ɗa katakata, ima taw ta ira ɗa. Ŋa ŋraghunaftá ŋuɗufa ghuni a vindaghunafta yu wa. Ɗina ka snaŋta ghuni ta ɗva kaghuni ya ɗvaf yu kahwathwata.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ŋranafta mndu ta ŋuɗuf ta mnduha ná, iʼi a ŋriɗif tsi wu, kaghuni demdem ya, dər má kaghuni demdem a tsi. Tsaw va a yu ta fərtiŋtá gwaɗa ta ghəŋani wa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Tsa dvanaghata dvanagha ndəghata sanlaha mataba ghuni ta tsa mndu ya ná, prək tsaya.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ndanana, pliniswapla ta dmakwani, ka vla kuni ta mbraku ŋani, yaha ŋuɗufani da ŋruta ka malaghutá mbrakwani.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Wyawa dzvu maranaŋwamara ta ɗvu kahwathwata.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ŋa dzəgha kaghuni vindaghunafta yu ta na ɗelewer na guli, kabga ta kumay yu ta snaŋta, ka ta snərsna a kuni ta inda skwi ta mnaghunata yu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ka plinispla kuni ta dmakwa mndu ná, iʼi guli ná, plinispla yu. Dəmakwa mndu ya plinis yu, ka si mamu dmaku ŋa play ná, plinispla yu kabga kaghuni, nda ngha Kristi guli,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 kada kwala halaway zata ghwa ta amu, kabga nda sna amu ɗinaɗina ta hiɗakwani.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Sliʼafsliʼa yu ka laghwi da luwa Truwas da mna Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa Yesu Kristi. Manda ɓhadaghata ɗa, kəʼa ka yu ná, məɗ taɗipta Mgham Yesu ta tvi ɗinaɗina ŋa mna gwaɗa hada.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nziya nza tsi, tsəʼamma ghəŋa ɗa, kabga slanagha a yu ta zwaŋama ɗa Titus hada wu, kəl yu ka mnay ka nzata kuni ɗughwana kəʼa nda həŋ, ka sliʼafta ka zlaŋtá gwal ma luwa Truwas ka laghu yu ta haɗika Mekaduniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Rfu da Lazglafta! Tsatsi ta vlaŋnatá za ghwa inda fitik ma Kristi. Klafkla ta aŋni ŋa mnaŋtá Kristi ma inda vli. Nda nza aŋni manda urdi zɗa vərtiktika ta pusata lu.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Manda va tsaya, nda nza aŋni manda urdi zɗa vərtikatani klaf Kristi ka vlaŋtá Lazglafta. Tsa urdi ya ná, nda nza ka ŋa gwal ta mutsa mbaku, nda gwal ta zaɗiŋtá ghəŋa taŋ tani.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ka ŋa gwal ta mutsa mbaku ná, zɗa tsa vərtikatani ya, ta vlaŋvla Lazglafta ta hafu ta həŋ. Ka ŋa gwal ta zaɗiŋtá ghəŋa taŋ guli ná, zɗa a tsa vərtikatani ya wu, ta klanakkla ta mtaku ta həŋ. Wa ya prək ka magaftá tsa slna ya tama?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Aŋni ná, nza a aŋni manda hamata sanlaha ta za huɗa taŋ ta gwaɗa Lazglafta wa. Lazglafta ta ghunaftá aŋni, kahwathwata ta mnə aŋni ma Kristi ta kəma Lazglafta.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.