2 Coríntios 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Skwi kura yu ná, haɗ yu dzaʼa vrəgladapta da kaghuni, da gurɗəglaghunaftá yu ta ŋuɗufa ghuni wa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ka gurɗaghunafgurɗa yu ta ŋuɗufa ghuni ya ní, wa dzaʼa zɗiɗiftá ŋuɗuf ta iʼi tama, tsa kaghuni má dzaʼa ŋraghunafta yu ta ŋuɗuf ya a wu ra?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Skwi kəl yu ka vindaghunaftá tsa ɗelewer ya ná, va a yu ta laba ɗa slanaghatá mnduha má dzaʼa zɗiɗiftá ŋuɗuf mazlay ná, ŋa ŋəriɗiftá ŋuɗuf wa. Grafgra yu kazlay: Ka ta rfu yu ná, dzaʼa rfu inda kaghuni guli kəʼa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ta vində yu ta tsa ɗelewer ya ŋa ghuni ná, nda ghuya ghəŋa ɗa, gurɗə gurɗa ŋuɗufa ɗa katakata, ima taw ta ira ɗa. Ŋa ŋraghunaftá ŋuɗufa ghuni a vindaghunafta yu wa. Ɗina ka snaŋta ghuni ta ɗva kaghuni ya ɗvaf yu kahwathwata.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ŋranafta mndu ta ŋuɗuf ta mnduha ná, iʼi a ŋriɗif tsi wu, kaghuni demdem ya, dər má kaghuni demdem a tsi. Tsaw va a yu ta fərtiŋtá gwaɗa ta ghəŋani wa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Tsa dvanaghata dvanagha ndəghata sanlaha mataba ghuni ta tsa mndu ya ná, prək tsaya.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ndanana, pliniswapla ta dmakwani, ka vla kuni ta mbraku ŋani, yaha ŋuɗufani da ŋruta ka malaghutá mbrakwani.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Wyawa dzvu maranaŋwamara ta ɗvu kahwathwata.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ŋa dzəgha kaghuni vindaghunafta yu ta na ɗelewer na guli, kabga ta kumay yu ta snaŋta, ka ta snərsna a kuni ta inda skwi ta mnaghunata yu.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ka plinispla kuni ta dmakwa mndu ná, iʼi guli ná, plinispla yu. Dəmakwa mndu ya plinis yu, ka si mamu dmaku ŋa play ná, plinispla yu kabga kaghuni, nda ngha Kristi guli,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 kada kwala halaway zata ghwa ta amu, kabga nda sna amu ɗinaɗina ta hiɗakwani.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Sliʼafsliʼa yu ka laghwi da luwa Truwas da mna Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa Yesu Kristi. Manda ɓhadaghata ɗa, kəʼa ka yu ná, məɗ taɗipta Mgham Yesu ta tvi ɗinaɗina ŋa mna gwaɗa hada.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Nziya nza tsi, tsəʼamma ghəŋa ɗa, kabga slanagha a yu ta zwaŋama ɗa Titus hada wu, kəl yu ka mnay ka nzata kuni ɗughwana kəʼa nda həŋ, ka sliʼafta ka zlaŋtá gwal ma luwa Truwas ka laghu yu ta haɗika Mekaduniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Rfu da Lazglafta! Tsatsi ta vlaŋnatá za ghwa inda fitik ma Kristi. Klafkla ta aŋni ŋa mnaŋtá Kristi ma inda vli. Nda nza aŋni manda urdi zɗa vərtiktika ta pusata lu.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Manda va tsaya, nda nza aŋni manda urdi zɗa vərtikatani klaf Kristi ka vlaŋtá Lazglafta. Tsa urdi ya ná, nda nza ka ŋa gwal ta mutsa mbaku, nda gwal ta zaɗiŋtá ghəŋa taŋ tani.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ka ŋa gwal ta mutsa mbaku ná, zɗa tsa vərtikatani ya, ta vlaŋvla Lazglafta ta hafu ta həŋ. Ka ŋa gwal ta zaɗiŋtá ghəŋa taŋ guli ná, zɗa a tsa vərtikatani ya wu, ta klanakkla ta mtaku ta həŋ. Wa ya prək ka magaftá tsa slna ya tama?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Aŋni ná, nza a aŋni manda hamata sanlaha ta za huɗa taŋ ta gwaɗa Lazglafta wa. Lazglafta ta ghunaftá aŋni, kahwathwata ta mnə aŋni ma Kristi ta kəma Lazglafta.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.