1 Tessalonicenses 5

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zwanama ɗa, pahəgla a kuni ta vindaghunafta ka ta wati fitik, nda ya ka ta wati luwa dzaʼa magakwa tsa skwiha ya wa.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Nda sna kaghuni ka ghəŋa ghuni kazlay: Manda ghali ta sagha girviɗik ya dzaʼa sagha fitika Mgham Yesu kəʼa.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ma fitika mnay mnduha kazlay: Zɗa nzaku, ta haɗ hwazlaɓaku wu kəʼa ya, gi ma tsaya dzaʼa slakwa ɓadzaku, manda va ya ta sagha fitika dgakwa marakw nda huɗi dluk ya. Haɗ həŋ dzaʼa ndapta mida wa.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kaghuni zwanama ɗa, ma grum a nzatá nzakwa kaghuni, ŋa sagha tsa fitik ya ksaghunaghata manda ghali wa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kaghuni demdem ná, zwana tsuwaɗaka fitik kaghuni. Nza a amu manda gwal ma grum girviɗik ya wa.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ka si mantsa tsi katsi, ma ksu hani ta amu manda ŋa sanlaha ya. Katək ná, nzamanza hzleŋa ndiri ka zlaha vgha mu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gwal ta hani ná, girviɗik ta hana həŋ ta hani, girviɗik ta ghuyakwa həŋ ta ghuyaku guli.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Amu ya, gifitik ta mbaɗa amu ta mbaɗa. Zlaha ma vgha mu. Klafma zlghay nda ŋuɗuf nda ɗvu ka nzakwa həŋ manda suɗatá lguta kufur ŋa wara nda tsi. Fafma ghəŋa mu ta mbaku manda fatá takazak ma ghəŋ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Pəgha a Lazglafta ta amu ŋa ghuzlamap tiri wa. Hgafhga ta amu ŋa mbamafta nda ma Mghama mu Yesu Kristi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ta ghəŋa amu mtuta Yesu, ŋa nzakwa mu kawadaga nda tsi. Dər má ta nda iri mu, dər má nda rwa mu, kawadaga nzatá nzakwa mu nda tsi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tsaya tama, mbruvuswambra ta vgha ghuni, katuvuswa kata ta vgha ghuni manda ya ta magə kuni ndanana ya.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Zwanama ɗa, ta ndəɓa dzvu yu da kaghuni, vlawa glaku ŋa gwal ta ksa slna Lazglafta mataba ghuni, gwal zbap Lazglafta ka fata ta ghəŋa kaghuni ŋa taghaghunaftá tvani ya.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Vlawa glaku ŋa taŋ dar ka ɗvuta kuni ta həŋ katakata ta ghəŋa slna taŋ. Nzuvuswanza nda zɗaku mataba ghuni, nda ya nda sanlaha guli.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Zwanama ɗa, ta ndəɓa dzvu yu da kaghuni, dvawadva ta gwal ta yaɗi, tsafarawa gwal huleɓhuleɓa, vlawa mbraku ŋa gwal htu mbrakwa taŋ, ka ksa kuni ta ŋuɗuf nda inda mndu.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ɗaswa ka kuni, da vranamtá mndu ta ŋaslu ta mndu nda ŋaslu. Ŋavawaŋa katək, ka maga skwi ya ɗina mataba ghuni, nda ya ŋa hamata sanlaha tani.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Nda rfu ka kuni nzakwa ghuni.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ma zlanap kuni ta maga duʼa.
17 Orem sem cessar.
18 Rfanaghawa Lazglafta dər ta ghəŋa wati ma skwi tsi, kabga tsaya skwi ŋa magay ghuni ta zɗəganatá Lazglafta, na tsa kaghuni gwal nda ndiʼa nda Yesu Kristi ya.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ma suʼufiŋ kuni ta Sulkum nda ghuɓa,
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ma mnə kuni ta mtsiriuʼ nda gwaɗa la anabi.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ama kwatsaɗapwa inda skwi demdem, ka zbapta kuni ta ya ɗina,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ka tsaghuta kuni ta vgha nda inda ɓədzaku.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ka ghuɓaghunaghuɓa Lazglafta ya ta vlatá zɗaku kaghəŋani, ka naghunaftá tsi ka ŋani dardar. Ka ngha tsatsi ta kaghuni tsuhtsuh, nda sulkuma ghuni tani, nda hafa ghuni tani, nda sluʼuvgha ghuni tani. Tsaya dzaʼa kwal rutsak kul nzafta ta kaghuni ma fitika sagha Mghama mu Yesu Kristi.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dzaʼa magay tsa Lazglafta ta hgaftá kaghuni ya, kabga ta magay ta inda skwi ya mna tsi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Zwanama ɗa, ndəɓawa dzvu ta ghəŋa aŋni.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ka ganaghata kuni ta zgu ta zwanama nda ɗvaftá vgha hmətət.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ta ndəɓa ghunatá dzvu yu ma hga Mgham Yesu. Ka dzaŋanafta kuni ta na ɗelewer na ta inda zwanama.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ka nza zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi kawadaga nda kaghuni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.