1 Tessalonicenses 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ACF
1 Zwanama ɗa, pahəgla a kuni ta vindaghunafta ka ta wati fitik, nda ya ka ta wati luwa dzaʼa magakwa tsa skwiha ya wa.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Nda sna kaghuni ka ghəŋa ghuni kazlay: Manda ghali ta sagha girviɗik ya dzaʼa sagha fitika Mgham Yesu kəʼa.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Ma fitika mnay mnduha kazlay: Zɗa nzaku, ta haɗ hwazlaɓaku wu kəʼa ya, gi ma tsaya dzaʼa slakwa ɓadzaku, manda va ya ta sagha fitika dgakwa marakw nda huɗi dluk ya. Haɗ həŋ dzaʼa ndapta mida wa.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Kaghuni zwanama ɗa, ma grum a nzatá nzakwa kaghuni, ŋa sagha tsa fitik ya ksaghunaghata manda ghali wa.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kaghuni demdem ná, zwana tsuwaɗaka fitik kaghuni. Nza a amu manda gwal ma grum girviɗik ya wa.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ka si mantsa tsi katsi, ma ksu hani ta amu manda ŋa sanlaha ya. Katək ná, nzamanza hzleŋa ndiri ka zlaha vgha mu.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Gwal ta hani ná, girviɗik ta hana həŋ ta hani, girviɗik ta ghuyakwa həŋ ta ghuyaku guli.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Amu ya, gifitik ta mbaɗa amu ta mbaɗa. Zlaha ma vgha mu. Klafma zlghay nda ŋuɗuf nda ɗvu ka nzakwa həŋ manda suɗatá lguta kufur ŋa wara nda tsi. Fafma ghəŋa mu ta mbaku manda fatá takazak ma ghəŋ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Pəgha a Lazglafta ta amu ŋa ghuzlamap tiri wa. Hgafhga ta amu ŋa mbamafta nda ma Mghama mu Yesu Kristi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ta ghəŋa amu mtuta Yesu, ŋa nzakwa mu kawadaga nda tsi. Dər má ta nda iri mu, dər má nda rwa mu, kawadaga nzatá nzakwa mu nda tsi.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tsaya tama, mbruvuswambra ta vgha ghuni, katuvuswa kata ta vgha ghuni manda ya ta magə kuni ndanana ya.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Zwanama ɗa, ta ndəɓa dzvu yu da kaghuni, vlawa glaku ŋa gwal ta ksa slna Lazglafta mataba ghuni, gwal zbap Lazglafta ka fata ta ghəŋa kaghuni ŋa taghaghunaftá tvani ya.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Vlawa glaku ŋa taŋ dar ka ɗvuta kuni ta həŋ katakata ta ghəŋa slna taŋ. Nzuvuswanza nda zɗaku mataba ghuni, nda ya nda sanlaha guli.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Zwanama ɗa, ta ndəɓa dzvu yu da kaghuni, dvawadva ta gwal ta yaɗi, tsafarawa gwal huleɓhuleɓa, vlawa mbraku ŋa gwal htu mbrakwa taŋ, ka ksa kuni ta ŋuɗuf nda inda mndu.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Ɗaswa ka kuni, da vranamtá mndu ta ŋaslu ta mndu nda ŋaslu. Ŋavawaŋa katək, ka maga skwi ya ɗina mataba ghuni, nda ya ŋa hamata sanlaha tani.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Nda rfu ka kuni nzakwa ghuni.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ma zlanap kuni ta maga duʼa.
17 Orai sem cessar.
18 Rfanaghawa Lazglafta dər ta ghəŋa wati ma skwi tsi, kabga tsaya skwi ŋa magay ghuni ta zɗəganatá Lazglafta, na tsa kaghuni gwal nda ndiʼa nda Yesu Kristi ya.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ma suʼufiŋ kuni ta Sulkum nda ghuɓa,
19 Não extingais o Espírito.
20 Ma mnə kuni ta mtsiriuʼ nda gwaɗa la anabi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ama kwatsaɗapwa inda skwi demdem, ka zbapta kuni ta ya ɗina,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ka tsaghuta kuni ta vgha nda inda ɓədzaku.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Ka ghuɓaghunaghuɓa Lazglafta ya ta vlatá zɗaku kaghəŋani, ka naghunaftá tsi ka ŋani dardar. Ka ngha tsatsi ta kaghuni tsuhtsuh, nda sulkuma ghuni tani, nda hafa ghuni tani, nda sluʼuvgha ghuni tani. Tsaya dzaʼa kwal rutsak kul nzafta ta kaghuni ma fitika sagha Mghama mu Yesu Kristi.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dzaʼa magay tsa Lazglafta ta hgaftá kaghuni ya, kabga ta magay ta inda skwi ya mna tsi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Zwanama ɗa, ndəɓawa dzvu ta ghəŋa aŋni.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ka ganaghata kuni ta zgu ta zwanama nda ɗvaftá vgha hmətət.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ta ndəɓa ghunatá dzvu yu ma hga Mgham Yesu. Ka dzaŋanafta kuni ta na ɗelewer na ta inda zwanama.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ka nza zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi kawadaga nda kaghuni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.