1 Tessalonicenses 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zwanama ɗa, nu skwi ta pɗaku ŋa mnay, ya nda ghada taghaghunafta ŋni ka kuni da magay ŋa zɗəganatá Lazglafta. Ya manda va tsaya ta nzakwa kuni ta tsa nzaku na. Ta ndəɓa ghuna ndəɓa ŋni ta dzvu katakata, ta vlaghunavla ŋni ta hiɗaku manda va tsaya. Ma hga Mghama mu Yesu Kristi, ka kɗaŋta kuni ta dzaʼa ta kəma ta kəma.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nda sna kuni ta nzaku ya taghaghunaf ŋni nda ma mbrakwa Mghama mu Yesu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Skwi ya kumə Lazglafta ná, nzata ghuni hezleʼ a ta kəmani kul haɗ hliri.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Snaŋta dər wa ta nzaku nda markwa taŋ, ka vlaŋtá glaku manda ya ta kumə Lazglafta,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 ŋa ghudzaku tida manda ŋa gwal kul snaŋta Lazglafta ya a guli wa.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ma tsa skwiha ya tama ná, ma tsaghu sani ta sani ka nənɓapta, kabga dzaʼa ghuzlanap ghuzla Lazglafta tiri ta gwal ta maga mndərga tsaya, manda ya ghada ŋni ta mnuta ya.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Hgaf a Lazglafta ta amu ŋa maga sliʼiŋsliʼiŋ wa. Hgaf ŋa nzata mu hezleʼ a ta amu.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tsaya tama, ka va a yu ta tsa gwaɗa ya wu ka mndu katsi, mndu a vziŋ tsi wu, Lazglafta ta vlaghunatá Sulkumani nda ghuɓa ya vziŋ tsi.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ta ghəŋa ɗvuvusta ghuni ta ghəŋa ghuni ná, ta dzaʼa vindaghunafta nda vinda a lu wu, kabga ghadaghada Lazglafta ka ghəŋani ta taghaghunafta.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Tsaya skwi ta magə kuni ŋa inda mnduha Lazglafta ta haɗika Mekaduniya demdem. Ta ndəɓa dzva yu da kaghuni zwanama, ka kɗaŋta kuni ta magay ta kəma ta kəma.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ŋavawaŋa ka nzata kuni nda zɗaku, ma tsatsafaku kuni ta tsatsafaku, magawamaga ta slna nda dzva ghuni ŋa kata ghəŋa ghuni, manda ya ghada ŋni ta mnaghunata ya.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ka mantsa ka kuni magay katsi, dzaʼa vlay gwal ta kul zlghafta ta glaku ŋa ghuni, haɗ kuni dzaʼa slaslamaku guli wa.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Zwanama ɗa, ta kumay yu ta snaŋta ghuni ta skwi ta ghəŋa gwal nda rwa, da nzatá kuni sasuʼanaka manda gwal ta kul faftá ghəŋa taŋ ta Yesu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tsəhala grafgra amu kazlay: Mtumta Yesu ka sliʼagaptá tsi kəʼa ya, mantsa ya guli ná, grafma gra guli kazlay: Dzaʼa sliʼaganapsliʼa nda ma Yesu ta inda gwal ta rwuta kawadaga nda Yesu ma zlghay nda ŋuɗuf guli kəʼa.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Na gwaɗa dzaʼa ŋni mnay ndanana ná, gwaɗa ya mna Mgham Yesu ya. Baɗu tsa fitik dzaʼa vragata tsi ya ná, tiŋlaghuta a amu ta ndiri ya ta gwal nda rwa wa.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Baɗu tsaya, dzaʼa ghudzaga ghudzaga lwa Lazglafta, ŋa kapaŋta mali ta ghəŋa duhwalhani ta lwi, ka vyatá dula Lazglafta, ŋa saha Mghama mu Yesu ka ghəŋani ta luwa, ŋa sliʼagapta gwal nda rwa ma Kristi karaku taŋtaŋ,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ŋa hla amu ta ndiri ya kawadaga nda həŋ ma ghwayak, ŋa dzaʼa guyaku nda Mgham Yesu ma ghuvaŋata luwa. Mantsa ya tama, ŋa nzakwa mu ŋa ɗekɗek kawadaga nda Mgham Lazglafta.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tsaya tama lɓuvuswa ŋuɗuf nda tsa gwaɗaha ya.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.