1 Tessalonicenses 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zwanama ɗa, nda sna kaghuni kazlay: Nza a tsa lagha lagha ŋni da kaghuni ya ka bətbət wu kəʼa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Nda sna kaghuni guli ka ŋni ghuyə ta ɗaŋwa ma luwa Filipiya, nda ya ká həŋ razaŋnata. Ama ka taftá ŋni ta us tiri nda mbrakwa Lazglafta ka mnaghunatá Lfiɗa Gwaɗa ta sagha da Lazglafta mataba ndəghata ghuya ɗaŋwa.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Gwaɗa ya mnə ŋni ná, haɗ tsakalawi mida wu, haɗ nənɓa kaghuni mida wu, haɗ bara kaghuni mida guli wa.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Katək ná, manda va ya klaf Lazglafta ta aŋni kazlay: Nda ra kuni ka mna Lfiɗa Gwaɗa kəʼa ka vlaŋnata ya, manda va tsaya ta mna aŋni. Mna a aŋni ŋa zɗanaftá ŋuɗuf ta mnduha wu, ŋa zɗanaftá ŋuɗuf ta Lazglafta ta mna aŋni. Nda sna tsatsi ta skwi ma ŋuɗufa mu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Nda sna kaghuni kazlay: Ta walaŋ a aŋni ta hihiŋaŋtá hihiŋaku da mndu wu kəʼa. Haɗ gwaɗa ŋa hahatá mndu gwaɗa ŋni wa. Nda sna Lazglafta kazlay: Mantsa ya nzakwani kəʼa.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ŋəvaŋ a aŋni ta rfaŋnaghata mnduha, dər kaghuni, dər sanlaha ma mnduha wa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Dər má dzaʼa maray ŋni ta glakwa nzakwa ŋni ka ghunata mnda Kristi mndani ná, maraŋ a aŋni wa. Katək ná, leɓtekw hanaganata ŋni ta ghəŋa ŋni manda ya ta nghə marakw ta zwanani ya.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ma tsa fatá ghəŋa ŋni ŋaghuni ya ná, mnaghunatá Lfiɗa Gwaɗa ta sabi da Lazglafta kweŋkweŋ yeya a mnaghuna ŋni wa. Kumaŋkuma ŋni ta vlaghunata nda hafa ŋni tani, kabga lamla kuni da ŋuɗufa ŋni kahwathwata.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Zwanama ɗa, ta havakhava kuni ta datá vgha ŋni ka maga slna da kaghuni. Si ta ksay ŋni ta slna nda rviɗik tani, nda fitik tani, kada kwala ŋni da ghuyanaptá ɗaŋwa ta dər wati mataba ghuni, nda skwi ŋa zay ŋni ta mnə ŋni ta Lfiɗa Gwaɗa ta sagha da Lazglafta ŋa ghuni.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Nda sna kaghuni kazlay: Nda nza kaghuni ka masləmtsəka ŋni kəʼa. Mantsa ya nzakwani da Lazglafta guli. Ka ŋərma mnduha nzata ŋni da kaghuni, ka mnduha Lazglafta, ka gwal tɗukwa nzakwa ŋni, haɗ sana skwi ŋa tsaŋnavata wa.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Nda sna kaghuni guli kazlay: Manda nzatá nzakwa i da nda zwanani ya nzata ŋni nda inda kaghuni,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ka vla hiɗaku nda mbraku ŋa ghuni. Vlaghunavla ŋni ta hiɗaku, ŋa nzay ghuni ta nzaku manda ya ta kumə Lazglafta ya ta hgaftá kaghuni ŋa lama ghuni da ga Mghamani nda glakwani ya.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ta gɗagɗa ŋni ta rfa Lazglafta guli, kabga ma fitika mnaghunata ŋni ta gwaɗa Lazglafta ná, tsuʼaftsuʼa kuni, ka zlghafta manda va gwaɗa gwaɗagap Lazglafta, manda ya gwaɗagap mnduha a wa. Manda va tsaya nzakwani kahwathwata, sagha da Lazglafta tsa gwaɗa ya, ka ksə tsi ta slna ma kaghuni ta zlghafta ya.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Zwanama ɗa, nuna kaghuni manda Igliza Lazglafta ta nzakway ma Yesu Kristi ta haɗika Zudiya ya. Ghuyə ghuya kaghuni ta ɗaŋwa da gwal ta haɗika ghuni, manda ya ghuyanap la Yahuda ta hahəŋ ya.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Tsa la Yahuda ya ta pslatá la anabi, ka dzatá həŋ ta Mgham Yesu, ka limistá həŋ ka giri ŋa mu guli. Zɗəgana a tsa skwi ta magə həŋ ya ta Lazglafta wu, nda nza həŋ ka ghuma inda mnduha.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ta kumay həŋ ta pyaftá aŋni ta mna gwaɗa Lazglafta ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda, yaha həŋ da mbafta. Ndanana, hɗanamhɗa həŋ ta dmakwa taŋ, ka kɗavakta tsi nda ɓasafta Lazglafta ta ŋuɗuf ta ghəŋa taŋ.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Aŋni zwana ma, tahula dgata mu ta vgha labla fitik mida, kuma mu yeya kul guyafta. Nziya nza tsi ná, kawadaga mu ma ŋuɗuf. Ta ksaŋnaksa mamaya ghuni katakata. Ta kumay ŋni ta nghaghunaghata.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Mantsa ya ná, kumafkuma ŋni ta vradaghata da kaghuni. Nda kɗa fitika iʼi Pwal ka ghəŋa ɗa ta fatá fitikani, ama ka pyaftá halaway ta aŋni.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ta wa fatá ghəŋa ŋni, nda haratá ghəŋa ŋni, nda ghərɓa zewazewa glaku dzaʼa ŋni mutsay baɗu fitik dzaʼa sagha Mgham Yesu Kristi ya katək na? Ta kaghuni ya a katək tsa wa?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Manda va tsaya nzakwani, kaghuni glakwa ŋni, kaghuni haratá ghəŋa ŋni.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.