1 Tessalonicenses 2
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ
1 Zwanama ɗa, nda sna kaghuni kazlay: Nza a tsa lagha lagha ŋni da kaghuni ya ka bətbət wu kəʼa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nda sna kaghuni guli ka ŋni ghuyə ta ɗaŋwa ma luwa Filipiya, nda ya ká həŋ razaŋnata. Ama ka taftá ŋni ta us tiri nda mbrakwa Lazglafta ka mnaghunatá Lfiɗa Gwaɗa ta sagha da Lazglafta mataba ndəghata ghuya ɗaŋwa.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Gwaɗa ya mnə ŋni ná, haɗ tsakalawi mida wu, haɗ nənɓa kaghuni mida wu, haɗ bara kaghuni mida guli wa.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Katək ná, manda va ya klaf Lazglafta ta aŋni kazlay: Nda ra kuni ka mna Lfiɗa Gwaɗa kəʼa ka vlaŋnata ya, manda va tsaya ta mna aŋni. Mna a aŋni ŋa zɗanaftá ŋuɗuf ta mnduha wu, ŋa zɗanaftá ŋuɗuf ta Lazglafta ta mna aŋni. Nda sna tsatsi ta skwi ma ŋuɗufa mu.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Nda sna kaghuni kazlay: Ta walaŋ a aŋni ta hihiŋaŋtá hihiŋaku da mndu wu kəʼa. Haɗ gwaɗa ŋa hahatá mndu gwaɗa ŋni wa. Nda sna Lazglafta kazlay: Mantsa ya nzakwani kəʼa.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ŋəvaŋ a aŋni ta rfaŋnaghata mnduha, dər kaghuni, dər sanlaha ma mnduha wa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Dər má dzaʼa maray ŋni ta glakwa nzakwa ŋni ka ghunata mnda Kristi mndani ná, maraŋ a aŋni wa. Katək ná, leɓtekw hanaganata ŋni ta ghəŋa ŋni manda ya ta nghə marakw ta zwanani ya.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ma tsa fatá ghəŋa ŋni ŋaghuni ya ná, mnaghunatá Lfiɗa Gwaɗa ta sabi da Lazglafta kweŋkweŋ yeya a mnaghuna ŋni wa. Kumaŋkuma ŋni ta vlaghunata nda hafa ŋni tani, kabga lamla kuni da ŋuɗufa ŋni kahwathwata.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Zwanama ɗa, ta havakhava kuni ta datá vgha ŋni ka maga slna da kaghuni. Si ta ksay ŋni ta slna nda rviɗik tani, nda fitik tani, kada kwala ŋni da ghuyanaptá ɗaŋwa ta dər wati mataba ghuni, nda skwi ŋa zay ŋni ta mnə ŋni ta Lfiɗa Gwaɗa ta sagha da Lazglafta ŋa ghuni.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nda sna kaghuni kazlay: Nda nza kaghuni ka masləmtsəka ŋni kəʼa. Mantsa ya nzakwani da Lazglafta guli. Ka ŋərma mnduha nzata ŋni da kaghuni, ka mnduha Lazglafta, ka gwal tɗukwa nzakwa ŋni, haɗ sana skwi ŋa tsaŋnavata wa.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Nda sna kaghuni guli kazlay: Manda nzatá nzakwa i da nda zwanani ya nzata ŋni nda inda kaghuni,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 ka vla hiɗaku nda mbraku ŋa ghuni. Vlaghunavla ŋni ta hiɗaku, ŋa nzay ghuni ta nzaku manda ya ta kumə Lazglafta ya ta hgaftá kaghuni ŋa lama ghuni da ga Mghamani nda glakwani ya.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ta gɗagɗa ŋni ta rfa Lazglafta guli, kabga ma fitika mnaghunata ŋni ta gwaɗa Lazglafta ná, tsuʼaftsuʼa kuni, ka zlghafta manda va gwaɗa gwaɗagap Lazglafta, manda ya gwaɗagap mnduha a wa. Manda va tsaya nzakwani kahwathwata, sagha da Lazglafta tsa gwaɗa ya, ka ksə tsi ta slna ma kaghuni ta zlghafta ya.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Zwanama ɗa, nuna kaghuni manda Igliza Lazglafta ta nzakway ma Yesu Kristi ta haɗika Zudiya ya. Ghuyə ghuya kaghuni ta ɗaŋwa da gwal ta haɗika ghuni, manda ya ghuyanap la Yahuda ta hahəŋ ya.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Tsa la Yahuda ya ta pslatá la anabi, ka dzatá həŋ ta Mgham Yesu, ka limistá həŋ ka giri ŋa mu guli. Zɗəgana a tsa skwi ta magə həŋ ya ta Lazglafta wu, nda nza həŋ ka ghuma inda mnduha.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ta kumay həŋ ta pyaftá aŋni ta mna gwaɗa Lazglafta ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda, yaha həŋ da mbafta. Ndanana, hɗanamhɗa həŋ ta dmakwa taŋ, ka kɗavakta tsi nda ɓasafta Lazglafta ta ŋuɗuf ta ghəŋa taŋ.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Aŋni zwana ma, tahula dgata mu ta vgha labla fitik mida, kuma mu yeya kul guyafta. Nziya nza tsi ná, kawadaga mu ma ŋuɗuf. Ta ksaŋnaksa mamaya ghuni katakata. Ta kumay ŋni ta nghaghunaghata.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Mantsa ya ná, kumafkuma ŋni ta vradaghata da kaghuni. Nda kɗa fitika iʼi Pwal ka ghəŋa ɗa ta fatá fitikani, ama ka pyaftá halaway ta aŋni.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ta wa fatá ghəŋa ŋni, nda haratá ghəŋa ŋni, nda ghərɓa zewazewa glaku dzaʼa ŋni mutsay baɗu fitik dzaʼa sagha Mgham Yesu Kristi ya katək na? Ta kaghuni ya a katək tsa wa?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Manda va tsaya nzakwani, kaghuni glakwa ŋni, kaghuni haratá ghəŋa ŋni.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.