1 Timóteo 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iʼi Pwal, ghunatá mnda Yesu Kristi, manda ya mnaf Lazglafta mnda mba amu nda Yesu Kristi ya faf mu ta ghəŋ tida ta vinda na ɗelewer na.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ŋa kagha Timute, vərɗa zwaŋa ɗa ma zlghay nda ŋuɗuf ta vinda yu. Ka vlaghavla Lazglafta ta nzakway ka Da, nda Mghama mu Yesu Kristi ta zɗakatahuɗani, nda tawa hiɗahiɗani, nda zɗakwani.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Manda ya si ta mnə yu ŋa gha ma sliʼa ɗa da luwa Mekaduniya ya kay, ka nzata ka ma luwa Afisus, kabga mamu gwal ta tagha tsakalawi ŋa mnduha. Ka dvanaghata ka ta həŋ ŋa zlaŋta taŋ.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ka mnanata ka ta həŋ, yaha həŋ da laghwi da hamtá ghəŋ ma gwaɗa ta prukutunzum, nda mbəɗa mndəra mndu kul haɗ lu dzaʼa kɗanakta. Ta klaktá hwazlaɓaku, ka zlaŋtá ŋlaku ta kəma ta kəma ma slna Lazglafta ma zlghay nda ŋuɗuf tsaha ya.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Klatá ghəŋa tsa gwaɗa ta mnaghata yu ya ná, tsaya sliʼanaftá ɗvu ya ta sabi ma ŋuɗuf ya nda ghuɓa, nda vərɗa ndanu kul haɗ sana dga ghəŋ, nda vərɗa zlghay nda ŋuɗuf.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Tsughwaɗaghu tsughwaɗa sanlaha ta tvi, ka laghwi zaɗamta ma tsa hwazlaɓakuha dzaʼa kwal katanaftá həŋ ya.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ta kumay həŋ ta nzakway ka gwal ta taghanaftá zlaha Lazglafta ta mnduha, ama sna a vərɗa hahəŋ ta skwi ta mnə həŋ wa. Sna a həŋ ta vərɗa skwi ya sladaf həŋ tida guli wa.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nda sna amu kazlay: Ɗina zlahu kəʼa, ka nda tvani ksa mndu ta slna nda tsi.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Nda sna amu guli kazlay: Fa a lu ta zlahu ka ŋa gwal tɗukwa wu kəʼa, ama fafa lu ta zlahu ŋa gwal kul sna gwaɗa da mndu, nda gwal ta maga mbrəs, nda gwal ta sidi, nda gwal dmaku, nda gwal kul zləŋa Lazglafta, nda gwal kul snaŋtá dzahayʼ, nda gwal ta pslatá dadaha taŋ, nda gwal ta pslatá mndu,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 nda gwal ta hliri, nda gwal ta hahanaku zgun nda zgun, nda gwal ta dzawaptá mndu ka vuʼa, nda gwal tsakalawi, nda gwal ta waɗa a ta waɗu ka bətbət, nda ya ŋa gwal ta maga sanlaha ma ghwaɗaka skwiha, ka zluŋtá vərɗaka tagha skwi.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Tsa vərɗa tagha skwi ya ná, ta slanaghata ma Lfiɗa Gwaɗa faɗim lu ŋa mnay ta ghəŋa glakwa Lazglafta lu.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ta rfay yu ta Yesu Kristi Mghama mu, ta vlihatá mbraku prək maga slna ɗa. Ta rfay yu ta ghəŋa vəl klaftani ta iʼi ka mndu nda ra ŋa faftá ghəŋ tida, ŋa maganatá slna.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Aŋ mndani, nda nza yu ka mndu si ta pgha rutsak tida ghalya, ka mnda giri ŋani, ta balanata, ama ka tawatá Lazglafta ta hiɗahiɗa ta iʼi, kabga ma kwala ɗa kul snaŋta si ta maga yu ta tsa skwiha ya. Si haɗ zlghay nda ŋuɗuf da iʼi wa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ka zɗiɗiŋtá Mghama mu ta huɗi katakata, ka vlihatá zlghay nda ŋuɗuf, nda ɗvu ya ta mutsu lu ma guyatá vgha nda Yesu Kristi.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Wya tsa vərɗa gwaɗa nda ra ka tsuʼafta inda mndu ya: Sasa Yesu Kristi ta ghəŋa haɗik ŋa mbanaftá gwal dmaku. Iʼi mali mataba taŋ.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Tsaya kəl Lazglafta ka tawatá hiɗahiɗa ta iʼi. Kumaŋkuma Yesu Kristi ta maravata ma iʼi ta nzakway ka mali mataba gwal dmaku ya, ta glakwa ksa ŋuɗufani. Nda nza ka gray ŋa gwal dzaʼa zlghaftá tsatsi, ŋa nzakwa taŋ nda rfu ŋa kɗekedzeŋ.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ka nza sgit nda glaku ŋa ɗekɗek ŋa Mgham kul haɗ ta mtavata, kul haɗ ta nghavata, tsatsi turtuktuk Lazglafta ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timute zwaŋa ɗa, na gwaɗa ta mnaghata yu ná, manda va ya mna la anabi ta gwaɗa ta ghəŋa gha ghalya ya, ŋa nzakwa na gwaɗa na ŋa vlaghatá mbraku, kada laviŋta ka ta vulaftá vərɗaka vulu.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ŋanaŋa ta zlghay nda ŋuɗufa gha nda fatá ndana gha kul haɗ sana dga ghəŋ. Vziŋvza sanlaha ta tsa fata ndanu kul haɗ dga ghəŋ ya, ka dzatá zlghay nda ŋuɗufa taŋ.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Mataba tsa mnduha ya na i Himene nda Alegzandra. Vlaŋvla yu ta həŋ ta halaway, kada kwala həŋ razəgəltá Lazglafta.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.