1 Timóteo 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iʼi Pwal, ghunatá mnda Yesu Kristi, manda ya mnaf Lazglafta mnda mba amu nda Yesu Kristi ya faf mu ta ghəŋ tida ta vinda na ɗelewer na.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ŋa kagha Timute, vərɗa zwaŋa ɗa ma zlghay nda ŋuɗuf ta vinda yu. Ka vlaghavla Lazglafta ta nzakway ka Da, nda Mghama mu Yesu Kristi ta zɗakatahuɗani, nda tawa hiɗahiɗani, nda zɗakwani.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Manda ya si ta mnə yu ŋa gha ma sliʼa ɗa da luwa Mekaduniya ya kay, ka nzata ka ma luwa Afisus, kabga mamu gwal ta tagha tsakalawi ŋa mnduha. Ka dvanaghata ka ta həŋ ŋa zlaŋta taŋ.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Ka mnanata ka ta həŋ, yaha həŋ da laghwi da hamtá ghəŋ ma gwaɗa ta prukutunzum, nda mbəɗa mndəra mndu kul haɗ lu dzaʼa kɗanakta. Ta klaktá hwazlaɓaku, ka zlaŋtá ŋlaku ta kəma ta kəma ma slna Lazglafta ma zlghay nda ŋuɗuf tsaha ya.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Klatá ghəŋa tsa gwaɗa ta mnaghata yu ya ná, tsaya sliʼanaftá ɗvu ya ta sabi ma ŋuɗuf ya nda ghuɓa, nda vərɗa ndanu kul haɗ sana dga ghəŋ, nda vərɗa zlghay nda ŋuɗuf.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tsughwaɗaghu tsughwaɗa sanlaha ta tvi, ka laghwi zaɗamta ma tsa hwazlaɓakuha dzaʼa kwal katanaftá həŋ ya.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ta kumay həŋ ta nzakway ka gwal ta taghanaftá zlaha Lazglafta ta mnduha, ama sna a vərɗa hahəŋ ta skwi ta mnə həŋ wa. Sna a həŋ ta vərɗa skwi ya sladaf həŋ tida guli wa.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nda sna amu kazlay: Ɗina zlahu kəʼa, ka nda tvani ksa mndu ta slna nda tsi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Nda sna amu guli kazlay: Fa a lu ta zlahu ka ŋa gwal tɗukwa wu kəʼa, ama fafa lu ta zlahu ŋa gwal kul sna gwaɗa da mndu, nda gwal ta maga mbrəs, nda gwal ta sidi, nda gwal dmaku, nda gwal kul zləŋa Lazglafta, nda gwal kul snaŋtá dzahayʼ, nda gwal ta pslatá dadaha taŋ, nda gwal ta pslatá mndu,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 nda gwal ta hliri, nda gwal ta hahanaku zgun nda zgun, nda gwal ta dzawaptá mndu ka vuʼa, nda gwal tsakalawi, nda gwal ta waɗa a ta waɗu ka bətbət, nda ya ŋa gwal ta maga sanlaha ma ghwaɗaka skwiha, ka zluŋtá vərɗaka tagha skwi.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Tsa vərɗa tagha skwi ya ná, ta slanaghata ma Lfiɗa Gwaɗa faɗim lu ŋa mnay ta ghəŋa glakwa Lazglafta lu.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ta rfay yu ta Yesu Kristi Mghama mu, ta vlihatá mbraku prək maga slna ɗa. Ta rfay yu ta ghəŋa vəl klaftani ta iʼi ka mndu nda ra ŋa faftá ghəŋ tida, ŋa maganatá slna.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Aŋ mndani, nda nza yu ka mndu si ta pgha rutsak tida ghalya, ka mnda giri ŋani, ta balanata, ama ka tawatá Lazglafta ta hiɗahiɗa ta iʼi, kabga ma kwala ɗa kul snaŋta si ta maga yu ta tsa skwiha ya. Si haɗ zlghay nda ŋuɗuf da iʼi wa.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ka zɗiɗiŋtá Mghama mu ta huɗi katakata, ka vlihatá zlghay nda ŋuɗuf, nda ɗvu ya ta mutsu lu ma guyatá vgha nda Yesu Kristi.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Wya tsa vərɗa gwaɗa nda ra ka tsuʼafta inda mndu ya: Sasa Yesu Kristi ta ghəŋa haɗik ŋa mbanaftá gwal dmaku. Iʼi mali mataba taŋ.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tsaya kəl Lazglafta ka tawatá hiɗahiɗa ta iʼi. Kumaŋkuma Yesu Kristi ta maravata ma iʼi ta nzakway ka mali mataba gwal dmaku ya, ta glakwa ksa ŋuɗufani. Nda nza ka gray ŋa gwal dzaʼa zlghaftá tsatsi, ŋa nzakwa taŋ nda rfu ŋa kɗekedzeŋ.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ka nza sgit nda glaku ŋa ɗekɗek ŋa Mgham kul haɗ ta mtavata, kul haɗ ta nghavata, tsatsi turtuktuk Lazglafta ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timute zwaŋa ɗa, na gwaɗa ta mnaghata yu ná, manda va ya mna la anabi ta gwaɗa ta ghəŋa gha ghalya ya, ŋa nzakwa na gwaɗa na ŋa vlaghatá mbraku, kada laviŋta ka ta vulaftá vərɗaka vulu.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Ŋanaŋa ta zlghay nda ŋuɗufa gha nda fatá ndana gha kul haɗ sana dga ghəŋ. Vziŋvza sanlaha ta tsa fata ndanu kul haɗ dga ghəŋ ya, ka dzatá zlghay nda ŋuɗufa taŋ.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Mataba tsa mnduha ya na i Himene nda Alegzandra. Vlaŋvla yu ta həŋ ta halaway, kada kwala həŋ razəgəltá Lazglafta.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.