1 Pedro 4
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ
1 Nda sna mu kazlay: Ghuyghuya Kristi ta ɗaŋwa ma sluʼuvgha kəʼa. Kaghuni guli, nzawanza nda fata vgha ŋa ghuyay manda ŋani. Mndu ta ghuytá ɗaŋwa ma sluʼuvgha ná, haɗ ta gəgəltá dmaku wa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ma na pɗakwa fitik ŋa zay ghuni nda hafu ta na ghəŋa haɗik na ná, nzawanza ta nzaku manda ya ta zɗəganatá Lazglafta, manda ya ta haraʼu sluʼuvgha ya a wa.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ma nzakwagapta ghuni manda ghalya ná, mburapmbura kuni ma maga skwi ta zɗəganatá gwal kul snaŋtá Lazglafta. Ma magay ghuni ta sliʼiŋsliʼiŋ, nda haraʼu ta iri, nda ghuyaku, nda zɗakwa skwi katakata, nda sasaku, nda manzakɗawaya skwa wuyayha.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ndanana tama, ta ndərmim nda ndərmima gwal kul snaŋtá Lazglafta ta kwalaghuta ghuni ta gugəltá ghəŋ nda həŋ ma tsa nzakwa sliʼiŋsliʼiŋ ya, ka razu həŋ ta kaghuni.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ama hahəŋ nda wa taŋ dzaʼa mnaŋtá slna taŋ ta kəma Lazglafta ya nda fa vghani ŋa tsanaghatá guma ta gwal nda hafu nda gwal nda rwa tani.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tsaya kəl lu ka mnanatá Lfiɗa Gwaɗa ta dər gwal nda rwa, ŋa nzakwa taŋ nda hafu manda ya ta kumə Lazglafta nda ma Sulkum dər má tsanaghatsa Lazglafta ta guma ta həŋ ma ghəŋa haɗik, manda va ŋa hamata mnda səla.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ndusakndusa kɗavakta fitika inda skwi. Nzawanza hzleŋa nda ɗifil ma ghəŋ, ŋa ŋavata ghuni ma maga duʼa.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mali ma inda skwi ná, tsaya gɗavata ghuni nda ɗvuvustá vgha nda ŋuɗuf turtuk sani nda sani, kabga ta tiŋway ɗvu ta mndu ŋa plinistá ndəghata dmakwa mnduha.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ma ruruŋwaku kuni ta ruruŋwaku ta tsuʼa matbay ta lagha da kaghuni.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Inda kaghuni, magawamaga ta slna nda tvani ŋa sanlaha nda skwi ya vlaghuna Lazglafta. Mantsaya dzaʼa kəl kuni ka nzakway ka vərɗa gwal ta ksa slna nda zɗakatahuɗi kavghakavgha ya ta vlə Lazglafta.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ka vlaŋvla Lazglafta ta mbrakwa gwaɗa ta mndu katsi, ka mna tsi ta skwi mnana Lazglafta. Mndu ya vlaŋ Lazglafta ta mbrakwa maganatá slna ta mndu guli, ka maga tsi nda mbraku ya vlaŋ Lazglafta. Magawamaga mantsaya ŋa zləzlvay mnduha ta Lazglafta ma inda skwi, kabga Yesu Kristi. Ŋani glaku, nda mbraku, ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Zwanama ɗa gwal ta ɗvu yu, yaha kuni da ndərmima ghuya ɗaŋwaha ya ta fwaghunata da nzaku tsi ka skwa madukwa da kaghuni.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Rfawarfa ta rfu katək, nda nzakwa ghuni kawadaga nda Kristi ma ghuya ɗaŋwa, kada ndəghafta ŋuɗufa ghuni nda rfu baɗu dzaʼa maraŋta tsi ta glakwani ŋa inda mndu.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ka ta razay mnduha ta kaghuni, ta ghəŋa nzakwa ghuni ka ŋa Kristi katsi, rfawarfa ta rfu kabga ta nzaku Sulkum ya dagala ta nzakway ka Sulkuma Lazglafta ta ghəŋa kaghuni.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ka ta ghuyay sani mataba ghuni ta ɗaŋwa katsi, ma nza tsi, kabga vəl dzatani ta mndu, kabga ghalatani ta ghali, kabga vəl magatani ta ghwaɗaka skwi, kabga vəl valamtani da skwi kul nghanata.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ala, ka lagha mndu ka ghuya ɗaŋwa, kabga vəl nzakwani ka krista katsi, yaha tsaya da ksay ka skwa hula. Katək na, ka rfa tsi ta Lazglafta ta ghəŋa vəl favatani ta tsa hgu ya.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Saghasa fitik ŋa zlraftá Lazglafta ta tsa guma. Tiŋəl ta ghəŋa həgani dzaʼa zlrafta tsi ta tsay. Ala, ka si nda amu ka lu zlrafta katsi, kinawu dzaʼa kɗavakta tsi ta ghəŋa gwal kul snatá Lfiɗa Gwaɗa Lazglafta na?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ka lu vindafta ma deftera Lazglafta na:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Tsaya tama, gwal ta ghuya ɗaŋwa manda ya ta kumə Lazglafta ya, ka gɗata həŋ ta maga skwi ɗina. Ka fanamta həŋ ta ghəŋa taŋ ma dzvu ta Lazglafta ya ta magaftá həŋ, kul haɗ ta mbəɗanaftá skwi mna tsi ya.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.