1 João 4
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Zwanama ɗa, ma gi sna kuni ta gwaɗa mndu ta mnay kazlay: Mamu Sulkuma Lazglafta ma iʼi kəʼa ya. Ɗaslawa tsa skwi ta mnə tsi ya karaku, ka mamu Sulkuma Lazglafta mida, ka haɗ wa a tsi. Kəl yu ka mna tsaya ná, kabga nda ndəgha ghwaɗaka anabiha ta sliʼagapta ta ghəŋa haɗik.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ka mnaghunamna yu ká kuni dzaʼa graftá mndu nda Sulkuma Lazglafta mida ɓa: Ka ta mnay mndu kazlay: Yesu ná, Kristi ya, sa daga da Lazglafta, ka yatá lu, ka mndu kəʼa ná, mamu Sulkuma Lazglafta ma tsa mndu ya.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ka haɗ tsa mndu ya ta mnay kazlay: Manda tsaya nzakwa Yesu kəʼa wu ná, haɗ Sulkuma Lazglafta ma tsa mndu ya wa, sulkuma ghuma Kristi mida. Nda ghada snaŋta ghuni ta mnay kazlay: Dzaʼa saghasa tsa ghuma ya kəʼa. Nda ghada saghani ndanana tama ta ghəŋa haɗik.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Kaghuni zwana ɗa, zwana Lazglafta kaghuni, ghuɓasapghuɓasa kaghuni ta tsa gwal nana mndu ya, kabga mal tsa Sulkum ma kaghuni ya mbratani ka tsa sulkum ma gwal ma ghəŋa haɗik ya.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Hahəŋ ná, ŋa ghəŋa haɗik həŋ. Tsaya ta kəl həŋ ka mna skwi ta zɗəganatá mnduha ma ghəŋa haɗik. Ta fana fa mnduha ma ghəŋa haɗik ta sləməŋ ta həŋ guli ka snay.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amu ná, zwana Lazglafta mu. Mndu nda sna ta Lazglafta ná, ta snay ta skwi ta mnə ŋni. Ka Zwaŋa Lazglafta a mndu wu katsi ná, fa a ta sləməŋ ka sna skwi ta mnə ŋni wa. Mantsa ya ta tsatsafta mu ta gwal nda vərɗa Sulkum ma həŋ nda gwal nda sulkuma nana mndu ma həŋ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Zwanama ɗa gwal ɗvu yu, gɗamagɗa ta ɗvutá sani nda sani. Tva ɗvutá mndu ná, ta sagha daga da Lazglafta. Inda mndu ta ɗvutá mndu guli ná, nda na tsa mndu ya ka Zwaŋa Lazglafta, nda sna ta Lazglafta guli.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mndu kul ɗvutá mndu ná, sna a tsa mndu ya ta Lazglafta wu, kabga nzakwa Lazglafta ná, ɗvu ya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Wya ká Lazglafta maramaŋtá tva ɗva mndani: Ghunagaghuna ta zwaŋani turtuktuk ta ghəŋa haɗik kada nzakwa mu nda hafu ma tsatsi.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Tiŋəl Lazglafta ta ɗvutá amu ka ghunagatá tsi ta Zwaŋani ka saha da mtuta ŋa pla ghəŋ ŋa plamata Lazglafta ta dmakwa mu. Tsaya na vərɗa ɗvutá mndu, da thə amu kazlay: Tiŋəl amu ta ɗvutá Lazglafta kəʼa.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Zwanama ɗa gwal ta ɗvu yu, ka si mantsa ya ɗvuta Lazglafta ta amu katsi ya, ɗvama ɗva amu guli ta vgha mu sani nda sani.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Haɗ mndu ta kəɗ nghaŋtá Lazglafta nda irani wa. Tsa ɗvutá vgha mu ta ɗvuta mu sani nda sani ya ná, nzakwa Lazglafta ta gɗavata kawadaga nda amu tsa. Ta ɗvuɗva mu ta Lazglafta dar manda ya kumaŋ tsi kəʼa guli.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Lazglafta ná, vlamavla ta Sulkum. Tsaya kəl mu ka grafta kazlay: Ta gɗavagɗa amu kawadaga nda tsi, tsatsi guli ta gɗavagɗa kawadaga nda amu kəʼa.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ghunaga ghuna Lazglafta ta zwaŋani ta nzakway ka mnda mba mndu ta ghəŋa haɗik, ka nghaŋtá aŋni nda ira ŋni, tsaya ta mnə aŋni ŋa mnduha.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mndu ta mnay baŋluwa kazlay: Yesu ná, Zwaŋa Lazglafta ya kəʼa, nda nza nzakwa Lazglafta nda tsa mndu ya, nda nza nzakwa tsatsi guli nda Lazglafta.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Amu ná, nda sna amu kazlay: Ɗvuɗva Lazglafta ta amu. Ta tsaya fafta amu guli ta ghəŋa mu.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Dzaʼa kəl amu ka grafta kazlay: Ta ɗvay amu ta Lazglafta dar kəʼa ná, wya tsi: Baɗu tsa fitik dzaʼa tsə Lazglafta ta guma ta ghəŋa mnduha ya ná, haɗ amu dzaʼa zləŋa tsa guma ya wu, kabga nda nza nzakwa mu ta ghəŋa haɗik ka guram nda Yesu.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ka nda sna amu kazlay: Ɗvuɗva Lazglafta ta amu, haɗ amu dzaʼa zləŋay wa. Tsa ɗvutaɗvu Lazglafta ta amu ya ná, ta hliŋtá zləŋ ɗekɗek ma amu. Ala, ka tata zləŋ mndu katsi, murmura ŋuɗufani, ta fa a ghəŋani ta tsa ɗvuɗvu Lazglafta ya wu, kəl tsi ka zləŋ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Amu ná, ɗvuɗva mu ta Lazglafta kabga tiŋəl tsatsi ta ɗvuta amu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ka «ɗvuɗva yu ta Lazglafta» ka mndu, tata husaŋhusa zwaŋamani katsi ná, tsakalawi tsa ta tsakal tsa mndu ya, ɗvu a ta Lazglafta wa. Ka ɗvu a mndu ta zwaŋamani ya nghaŋ tsi nda irani wu katsi ná, waka a dzaʼa ɗvutá Lazglafta ya kul nghaŋtá tsi na?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ka ɗvuɗva yu ta Lazglafta ka mndu katsi ná, ka ɗvuɗva tsi ta zwaŋamani guli, ka zlaha Kristi mnata.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.