1 João 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nana skwi ta vindaghunafta ŋni na ná, gwaɗa ta ghəŋa mndu ta vla hafu ta nzakway daga ta kul zlraftá inda skwi ya. Ta ghəŋa skwi snaŋ ŋni nda skwi nghaŋ ŋni nda ira ŋni, nda ya vitsanava ŋni, nda ya ksaŋ ŋni nda dzva ŋni ta mnaghunata ŋni.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Na zlagapta tsa mndu ta vla hafu ya, ka nghaŋtá aŋni nda ira ŋni. Tsaya kəl aŋni ka nzakway ka masləmtsəkani, kəl ŋni ka mnay ŋa ghuni ta gwaɗa ta hafu ŋa kɗekedzeŋ si ta nzaku tavata Da mu, ka maravatá tsi ta wa ira mu.
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 Tsa skwi nghaŋ ŋni nda ya snaŋ ŋni ya, tsaya ta mnaghunata aŋni kada nzakwa kuni nda guya nda aŋni. Ka nda guya ghəŋa mu katsi, nda guya ghəŋa mu kawadaga nda Lazglafta Da, nda ya nda zwaŋani Yesu Kristi.
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 Kada kɗiŋta rfa mu ta ndəghafta ta kəl ŋni ka vindaghunaftá na skwiha na.
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Tsuwaɗaka nzakwa Lazglafta, haɗ skwi ka grum da tsi wu, na skwi snaŋ aŋni da tsi, ta mnaghunata aŋni.
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ka nda guya ghəŋa mu nda Lazglafta ka mu katsi, ta ghəŋa tsa tata mbaɗa mu ma grum, tsakalawi tsa ta tsakalə mu, maga a mu ta skwi tɗukwa wa.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ala ka si ta mbaɗə ma tsuwaɗak mu ta mbaɗa manda nzakwa Lazglafta ma tsuwaɗak ya, nda guya ghəŋa mu sani nda sani nda tsa ŋa ghuɓimista usa Yesu Zwaŋa Lazglafta ta inda dmakuha mu.
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ka haɗ mu ta ga dmaku wu ka mu katsi ná, nana ghəŋa mu ta nanə mu, haɗ kahwathwata ma amu nda tsa wa.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Ala ka si mnigiŋmna mu ta dmakwa mu nda wa mu katsi, dzaʼa plimispla Lazglafta ta dmakwa mu, ŋa ghuɓiŋtani ta inda dmakwa mu, ŋa nzakwa mu tsuweɗek ta kəmani, kabga tsatsi Lazglafta tɗukwa. Skwi mna tsi ta magamaga manda va tsaya.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ka ta ga amu ta dmaku wu ka mu katsi, ta tsakalawi Lazglafta kaʼa mu nda tsaya. Haɗ tsa gwaɗani ya ma ŋuɗufa mu nda tsa tama wa.
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.