1 Coríntios 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Ka vərɗani ka lu mnay katsi zwanama ɗa ná, ma tsa fitika nzakwa ɗa da kaghuni ya ná, manda mna gwaɗa ŋa gwal nda Sulkuma Lazglafta ma həŋ a mna yu ta gwaɗa ŋa ghuni wu, manda mna gwaɗa ŋa mnduha ma ghəŋa haɗik mna yu, kabga si ta ka zwani kuni ma zlghafta ghuni ta Kristi nda ŋuɗuf.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Uʼa ya vlaghuna yu, ɗafa a wu, kabga laviŋ a kuni ta ŋafta wa. Dər ndanana na ná, laviŋ a kuni ta ŋafta wu,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 kabga manda nzakwa mnduha ma ghəŋa haɗik tata nzakwa kuni ta nzaku. Ka si tata draku kuni, tata zlərɗawi kuni mataba ghuni katsi ya ní, nzaku manda ŋa mnduha ma ghəŋa haɗik a ta nzaku kuni nda tsa ra? Manda ŋa taŋ tata nzakwa kuni.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ka si «ŋa Pwal aŋni,» ka sanlaha, «ŋa Apwalus aŋni,» ka sanlaha ka kuni ta mnay mataba ghuni ya ní, ta manda nzakwa hamata mnduha a kuni nda tsa ra?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Wa Apwalus, wa Pwal na? gwal ksanatá slna ta Lazglafta ŋni his his, ghunaf tsi ŋa mnaghunatá gwaɗa ŋa zlghafta ghuni ta Kristi. Ta magay dər wati ma aŋni ta slna Mgham Yesu manda ya vlaŋna tsi.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Sləgafsləga iʼi, ka tiŋtá Apwalus ta imi distani. Lazglafta ta ɗyay ka gəlay.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Daga mndu ta sləgay tani, daga mndu ta ta imi distani tani, sana skwi a hahəŋ wa. Lazglafta turtukwani ta ɗyay ka gəlay.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ka skwa turtuk mndu ta sləgafta nda mndu ta tatiŋtá imi. Dər wa dzaʼa mutsay ta nisəlani taɓta slna ya maga tsi da Lazglafta.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nda gwa aŋni ma slna Lazglafta. Nda nza kaghuni manda vwaha Lazglafta.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Zɗiɗiŋzɗa Lazglafta ta huɗi ka thatá yu ta tughwani manda vərɗa mnda ba həga, ka lagha sani bay ta ghəŋani. Ɗaswa ka mndu dzaʼa bay ta ghəŋani tama.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ya nda ghada thatá tughwani ya. Tsa dughwaŋani ya ná, Yesu Kristi ya, haɗ sana tughwa həga dzaʼa thəglafta lu wa.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ta tsa tughwa həga ya ná, ta bə nda dzindar sanlaha, nda kufur ŋa sanlaha, nda pala ŋa sanlaha, nda udzu ŋa sanlaha, nda sləka ŋa sanlaha, nda dzuma ŋa sanlaha.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Baɗu tsay Lazglafta ta guma dzaʼa saba dər wa ta daɓi kabga vu dzaʼa galay.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ka driŋ a vu ta slna tsa mndu ta tughwani ya wu katsi, dzaʼa mutsay ta nisəlani.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ka driŋdra vu ta slna tsa mndu ya, mutsafta a ta nisəla wa. Tsatsi, dzaʼa mbafmba ŋa nzakwani manda sumbun.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Sna a kuni ka mnay kazlay: Həga Lazglafta ta nzaku Sulkuma Lazglafta mida kuni kəʼa ra?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ka ɓadziŋɓadza mndu ta həga Lazglafta ná, dzaʼa ɓadziŋ ɓadza Lazglafta ta tsatsi guli, kabga nda ghuɓa həga Lazglafta. Tsa həga ya ná, kaghuni ya.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ma nanə mndu ta ghəŋani. Ka mamu ɗifil ma ghəŋa ɗa manda ɗaslakwa ŋa ghəŋa haɗik ka mndu, ka niŋna tsi ta ghəŋani ka rgha kada nzata tsi ka vərɗa mndu nda ɗifla daga da Lazglafta.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Kəl yu ka mna tsaya ná, na ɗifla mnduha ma ghəŋa haɗik na ná, ga rgha ya ta kəma Lazglafta. Nda vinda ma deftera Lazglafta kazlay: Nda tsa ŋa taŋ ma hiɗaku ya ta ksa Lazglafta ta həŋ,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Kaʼa guli na: «Nda sna Mgham Lazglafta ta ndana gwal nda hiɗa, nda sna kazlay: Haɗ hayhayani wu» kəʼa.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Mantsa ya, ma ghubu kuni ta mnduha. Indani demdem ka ŋa ghuni nzakwani.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Dər Pwal, dər Apwalus, dər Kefas, dər ghəŋa haɗik, dər hafu, dər mtaku, dər skwiha ndanana, dər skwiha dzaʼa sagha nda sa, ka ŋa ghuni nzakwani.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Kaghuni ya, ka ŋa Kristi kuni, Kristi guli, ŋa Lazglafta ya.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.