1 Coríntios 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI
1 Ka vərɗani ka lu mnay katsi zwanama ɗa ná, ma tsa fitika nzakwa ɗa da kaghuni ya ná, manda mna gwaɗa ŋa gwal nda Sulkuma Lazglafta ma həŋ a mna yu ta gwaɗa ŋa ghuni wu, manda mna gwaɗa ŋa mnduha ma ghəŋa haɗik mna yu, kabga si ta ka zwani kuni ma zlghafta ghuni ta Kristi nda ŋuɗuf.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Uʼa ya vlaghuna yu, ɗafa a wu, kabga laviŋ a kuni ta ŋafta wa. Dər ndanana na ná, laviŋ a kuni ta ŋafta wu,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 kabga manda nzakwa mnduha ma ghəŋa haɗik tata nzakwa kuni ta nzaku. Ka si tata draku kuni, tata zlərɗawi kuni mataba ghuni katsi ya ní, nzaku manda ŋa mnduha ma ghəŋa haɗik a ta nzaku kuni nda tsa ra? Manda ŋa taŋ tata nzakwa kuni.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ka si «ŋa Pwal aŋni,» ka sanlaha, «ŋa Apwalus aŋni,» ka sanlaha ka kuni ta mnay mataba ghuni ya ní, ta manda nzakwa hamata mnduha a kuni nda tsa ra?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Wa Apwalus, wa Pwal na? gwal ksanatá slna ta Lazglafta ŋni his his, ghunaf tsi ŋa mnaghunatá gwaɗa ŋa zlghafta ghuni ta Kristi. Ta magay dər wati ma aŋni ta slna Mgham Yesu manda ya vlaŋna tsi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Sləgafsləga iʼi, ka tiŋtá Apwalus ta imi distani. Lazglafta ta ɗyay ka gəlay.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Daga mndu ta sləgay tani, daga mndu ta ta imi distani tani, sana skwi a hahəŋ wa. Lazglafta turtukwani ta ɗyay ka gəlay.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ka skwa turtuk mndu ta sləgafta nda mndu ta tatiŋtá imi. Dər wa dzaʼa mutsay ta nisəlani taɓta slna ya maga tsi da Lazglafta.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nda gwa aŋni ma slna Lazglafta. Nda nza kaghuni manda vwaha Lazglafta.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Zɗiɗiŋzɗa Lazglafta ta huɗi ka thatá yu ta tughwani manda vərɗa mnda ba həga, ka lagha sani bay ta ghəŋani. Ɗaswa ka mndu dzaʼa bay ta ghəŋani tama.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ya nda ghada thatá tughwani ya. Tsa dughwaŋani ya ná, Yesu Kristi ya, haɗ sana tughwa həga dzaʼa thəglafta lu wa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ta tsa tughwa həga ya ná, ta bə nda dzindar sanlaha, nda kufur ŋa sanlaha, nda pala ŋa sanlaha, nda udzu ŋa sanlaha, nda sləka ŋa sanlaha, nda dzuma ŋa sanlaha.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Baɗu tsay Lazglafta ta guma dzaʼa saba dər wa ta daɓi kabga vu dzaʼa galay.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ka driŋ a vu ta slna tsa mndu ta tughwani ya wu katsi, dzaʼa mutsay ta nisəlani.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ka driŋdra vu ta slna tsa mndu ya, mutsafta a ta nisəla wa. Tsatsi, dzaʼa mbafmba ŋa nzakwani manda sumbun.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Sna a kuni ka mnay kazlay: Həga Lazglafta ta nzaku Sulkuma Lazglafta mida kuni kəʼa ra?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ka ɓadziŋɓadza mndu ta həga Lazglafta ná, dzaʼa ɓadziŋ ɓadza Lazglafta ta tsatsi guli, kabga nda ghuɓa həga Lazglafta. Tsa həga ya ná, kaghuni ya.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ma nanə mndu ta ghəŋani. Ka mamu ɗifil ma ghəŋa ɗa manda ɗaslakwa ŋa ghəŋa haɗik ka mndu, ka niŋna tsi ta ghəŋani ka rgha kada nzata tsi ka vərɗa mndu nda ɗifla daga da Lazglafta.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kəl yu ka mna tsaya ná, na ɗifla mnduha ma ghəŋa haɗik na ná, ga rgha ya ta kəma Lazglafta. Nda vinda ma deftera Lazglafta kazlay: Nda tsa ŋa taŋ ma hiɗaku ya ta ksa Lazglafta ta həŋ,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kaʼa guli na: «Nda sna Mgham Lazglafta ta ndana gwal nda hiɗa, nda sna kazlay: Haɗ hayhayani wu» kəʼa.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Mantsa ya, ma ghubu kuni ta mnduha. Indani demdem ka ŋa ghuni nzakwani.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Dər Pwal, dər Apwalus, dər Kefas, dər ghəŋa haɗik, dər hafu, dər mtaku, dər skwiha ndanana, dər skwiha dzaʼa sagha nda sa, ka ŋa ghuni nzakwani.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Kaghuni ya, ka ŋa Kristi kuni, Kristi guli, ŋa Lazglafta ya.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.