1 Coríntios 16
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Taghəŋa skwi ta nghaghanaghatá tska skwi ŋa vlay ŋa mnduha Lazglafta ma luwa Ursalima ya, magawamaga kaghuni guli manda va ya mnanaf yu ta Igliz ta haɗika Galat.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Inda dəmas, ka faghuta inda kaghuni ta tsedi mintgha ghuni taɓta skwi ya ta mutsafta kuni, da laghu lu kzla iʼi kada tskay.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Lagha ɗa dazlay ya, ŋa vivindafta ɗa ta ɗelewer ŋa ghunafta ɗa ta mnduha dzaʼa zabapta kaghuni ŋa kla tsa skwi dzaʼa tskafta kuni ya da luwa Ursalima.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ala ka nda nza tsi ŋa dzaʼa vərɗa iʼi katək má, gway taŋ ta vgha tsa kawadaga nda iʼi.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Dzaʼa labla yu ta haɗika Mekaduniya, hada dzaʼa sliʼafta yu ka labə da nghaghunaghata.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Kawaka skwi ná, dzaʼa hanavahana yu da kaghuni, ka dzaʼa zə hada a yu ta fwak, ŋa pghay ghuni ta iʼi da inda vli ta dzaʼa yu.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Va a yu ta nghadaghata zekw da kaghuni dazlay wa. Ta kumay yu ta hanavata tsəɓakw da kaghuni ta graftá yu, ka nda ɗvay Mgham Lazglafta tsi.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ama dzaʼa nzata hadna yu ma luwa Afisus har ka sagha fitika Pentekwat,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 kabga gunihaguna Lazglafta ta watgha buwaŋ ŋa magatá ŋərma slna, aŋ mndani nda ndəgha ghumaha ta lmu nda iʼi.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ka ɓhadaghaɓha Timute da kaghuni katsi, ka tsafaranafta kuni ta vgha yaha nzata nda zləŋ mataba ghuni, kabga ta magay ta slna Mgham Lazglafta manda ŋa ɗa.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Yaha dər wa da hərtətata, ka pghafta kuni nda zɗaku ka sagha tsi da iʼi, kabga ta kzlaykzlay ŋni hadna nda zwanama.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ya manda zwaŋama mu Apwalus ya ná, ndəɓanandəɓa yu ta dzvu katakata má ŋa laba taŋ nda zwanama da nghaghunaghata, ama ndanana a kumafta maya tsatsi ta labə wu, dzaʼa labla ma fitik ya da mutsafta tsi.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Nzawanza hzleŋa, ka dihavata kuni ma zlghay nda ŋuɗuf, yaha kuni da zləŋ, ka mbra kuni ta vgha.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ma inda skwi ta magə kuni, ka maga kuni nda ɗvutá mndu.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Zwanama ɗa, nda sna kaghuni ta Stefanas nda gwal ga taŋ tani, hahəŋ taŋtaŋa gwal ta zlghaftá Yesu Kristi ta haɗika Akaya, ka fata həŋ ta ghəŋa taŋ ŋa maganatá slna ta mnduha Lazglafta. Tsaya ta kəl yu ka mnaghunata kazlay:
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Snawasna ta gwaɗa da mndərga tsa mnduha ya, nda ya da inda gwal ta maga mndərga tsa ŋani slna ya kəʼa.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ta rfu yu katakata nda sagha i Stefanas nda Fwartunatus nda Akaykus da nghaɗighata. Nghay ɗa ta həŋ ná, manda skwi kaghuni demdem ya ka yu ta nghay,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 kabga lɓihalɓa həŋ ta ŋuɗufa ɗa nda ŋa ghuni tani. Mndərga tsahaya ma mnduha ná, ɗina vla glaku ŋa taŋ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ta ga zgu Igliz ta haɗika Asiya ŋa ghuni. Ta ga zgu i Akilas nda Priskila nda Igliz ma həga ga taŋ tani ŋa ghuni katakata, ma hga Mgham Yesu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ta ga zgu inda zwanama ŋa ghuni.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Iʼi Pwal ta vindaghunaftá na ga zgu na nda dzva ɗa.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Inda mndu kul ɗva Mgham Yesu ná, ka nza tsi ka mndu nda ksiʼa.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ka nza zɗakatahuɗa Mgham Yesu nda kaghuni.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ɗvuɗva yu ta kaghuni demdem nda ŋuɗufa ɗa ma ndiʼatá vgha mu nda Yesu Kristi.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.