Jonas 3
Kombio Wampukuamp Bible (XBI_WAM) vs ARA
1 Jona nkis niopm eikriekn, et Wulapm Weink naimpil nakimpil aninkel na,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 “Yikn nkierp la yemp suknel kurpelel Ninive. Et yikn nikimp nti sank kumpueik ka apm nankimp yiknel. Kuor yikn nikimp nti omoule ntitmuaken eikusukn yer yemp suknel kurpelel sank kilelel.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Epe Jona oupmueipm sank ka Wulapm Weink nakimpilel, kil nkarp mila Ninive. Yemp Ninive ka nio nkampel, yemp kilelel karokn ako, ka yemp sukn yatip. Omoule kana nkierp eik yakitie etn la yakitieel, kil kako yetn awun wielekekn.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Jona mila muar Ninive eikipmin. Kil atn awun lekekn, et ka kil akei suknel nankimp nti omoule ntitmuaken sank ka Wulapm Weink nakimpilel. Kil nak na, “Yipm ko ware awun kona niat yer 40el. Kona niatel, Wulapm Weink kileko pmus Ninive!”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Nti ntitmuaken Niniveel nti eipm sank Wulapm Weinkel ka Jona nakimp ntiel, aser aimump nti yapmonemp. Nti napmok na, “Et an eikusukn sepm kuoret, sukn ako, antarko kuor nisep miepm eikusukn. An kuor nkiemp wapm kuoretel rap yentemp, nako an ntikiremp Wulapm Weink yupulp wule maiak antelel apulp minamp kuoretel ka an nkisel.” Epe nti apul numuarep karep nti nakel.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Omoule amamp antuol Niniveel eipm sank kilelel, et kil nankulp wapm sepmel ankilel mimper. Kil antemp nti ka nkamp wapm kuoretel mirap. Kil nkarp awemp lontolnko ankilel apmoi, kil o nkupmus yete kop wonempwaiyimp minamp kuoretel kil na nimpilempel.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Kil mper sank nakimp nti ntitmuaken eikusukn nak na, “Sank salpikninel keielel apm'a nikimp yipmel ka sank apmelel nampueip nti omoule sepmel apmelel. Antarko nak na yipm eikusukn ntitmuaken nampueip wuskau irpm wusipsip aiyipmel, yipm ko nisep miepm irpm mpep.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Yipm kuor rap wapm kuoretel ko tikiremp Wulapm Weink wule maiak aiyipmelel. Ko yipm wul wapm kueretel sil nti wuskau nampueip nti wusipsip aiyipmel soplekekn. Sank an kako nek salpiknin yimp Wulapm Weink. An eikusukn kuor yewemp mpuwuntokn yentemp minamp kuoretel mimi ka an nkisel.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 An kona yewemp sinsi mimi ntokilelel, Wulapm Weink kako nimimplemp yapmonemp ntinkliempel ankilel tikikn, kil kileko wonempyumpulp an tikikn. Kona ntokilelel, kil korokn yupul an wuntu.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Wulapm Weink aser nti ka nisep minamp kuoretel irpm mpuwuntokn ka nti apulel, et kil ka nimimplemp yapmonemp ntinkliempel ankilel. Kil karokn asmpuar nti ar yemp suknel antuol Ninive sop sank ka kil kumpueik nakel. Kil ka naimpil wonempampulp nti.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.