2 Tessalonicenses 2
Kombio Wampukuamp Bible (XBI_WAM) vs VC
1 Keielel an na nikimp yipm sank yupulp Sepmel Antelel Krais Jisas ko kil nimpil yo na yentemp an niye yer lekekn. An nakimp yipm na
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 yapmonemp aiyipmel kakorokn nimpilemp mpulumpiliel yupulp sank irpm yipm eipmel, nti ka nak na awun ka Jisas na nimpil yoelel karep niminink. Karokn. Emel kona semp sank keielel yer yempel nek nisilep yupulp. Omoule yatel kana nek na, “Ka Pirpm Wulapm Weinkel ankil ka akei miepm apmelel nak aworp sankel kil, ka yapmonemp Wulapm Weinkelip.” Kona nti nek sopilelel, yipm kakorokn numpul yupulp. Kona emelel nek sank mi apul wupm nek na wupm keielel ka an omoule Polel ankil apulel, kil ka ninkai yipmel. Ntokilelel, et yipm kako yetn mintenk, yipm kakorokn semp yapmonemp wankepmel yupulp.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Et yipm korokn semp sank emelel ka nakimp yipmel na pelkel yump yo yapmonemp ntoka sank ka etetelel. Yipm eipm. Awun ka Jisas na yoel kakorokn ninink kuserel. Karokn. Kumpueik apm antemp yipm arel, apm sukueimp yipm sukn apulp keielel. Et yikn karep wonempsukurel tikikn? Sukur nti omoule mitinkel kako yupul milminel yatip, nti kako nek nker Wulapm Weink et nti kana yupul upuikn antuol. Niatel. omoule ka antemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yankerel, kil ko yopmon yemp yapelel. Aser keielel, setel ka tunkuorp aiyapel ankilel. Et yapmonemp kilelel na yentemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yankerel kipe ka ar nkuwepm. Yapmonemp nkuwepmel kilelel kako yer nkuwepm lala ser Wulapm Weink ko nek na nker mekoret ka tunkuorp aiyapel omoule koretel kilelel ka antempil nkisemp wurokn yankerel. Kona Wulapm Weink nek na kil na nininkel, et kil ko ninink yapelelimp. Niatel Satan ko yok kil mintenk yupulp nako kil ninkai nti omouleel. Kil ko yekei mintenk Satanel yupul niokn mintenkel ko nti serel, et nti kako eik utnumpulel. Omoule kile kana nek yuntup nti ementitmuaken kana sop aiyapel Wulapm Weinkelel, nti kakorokn yiki nio Wulapm Weinkel yekei kil nkael. Nako kil nek yuntup nti ementitmuaken yatyatel, nti kakorokn yekei walaipm irpm wus nimin nkael yentempel salpiknin kitapmel nti kakorokn yupul. Sopilelel kil kana semp yemp Wulapm Weinkel na yer niorknelel ko nti eikusukn yepil sitel yer yetne suknel Wulapm Weinkel. Kil ko yupul niokn koretel mitinkel sopilelel yupulp na ninkai nti ntitmuaken nako nti sopilel. Kumpueik ka Wulapm Weink nakimp nti ntitmuaken kilelel sank milinel apulp Jisas ko nantip mo yerkomp ntiel, aser nti ka nkark. Nti karokn apulp na eipm kil sank yump yer yapmonemp. Upuikn antuol, nti na yupul sankminamp koretel na sop omoule kilelel ka antemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yankerel. Kakilpe Wulapm Weink ko yupul nti yapmonemp nako yer mproelimp nako nti nsop sankminamp ka ninkaielel. Nti kako wonempwaiyimp yupulp na sank kile ka etetelimp. Nti ka mpuaimpuai apulp minamp koretel. Nti karokn mpuaimpuai apulp sank Wulapm Weinkel wat o ntunkel. Et kakilpe kona Wulapm Weink na yuntunel an omouleel, kil kileko yok nti wankepm suknel nako yupul nti milminel, et nti ko mproelimp. Omoule koretel kile ka antemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yanker, kil kako yer yupul niokn koretel ankilel, aser aninkel Jisas ko yo yentemp yetemalaikn suknel ankilel nako yupul kil milminel. Jisas kako yekei wolpm salpikninel ankilel eik miepm ankilel semp omoule kile nako yer kil wuntu eiklekeknel.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 — ausente —
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 — ausente —
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 — ausente —
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 — ausente —
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 — ausente —
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 — ausente —
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 — ausente —
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 — ausente —
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Yipmarko mamuntomp antelel nti, an nak naremp Wulapm Weink ntenktenk apulp yipm. Ka apulp kumpueik eik nimpiliekn lael, Wulapm Weink ankil ka yuwak yipm. Pirpm Sepmel ankilel ka apul niokn apmoi yapmonemp nilmpniumpuaipm aiyipmel nako kil ye yipm mper yatelel, et yipm ko ankilelimp. Sank sepmel Wulapm Weinkel ampueik an nakimp yipmel, yipm ka nkamp aimp o yapmonemp aiyipmel nak na sank ka susukelimp, et yapmonemp aiyipmel ka ar mintenk ampulp. Sopeiye, Wulapm Weink ka nantip mo arnkomp yipm et ka yipm ar ntoka ntitmuaken ankilelel. An ka aser amorel upuikn ankilel, kil ka apulp yipm yatip. Karep kil aiyimp yipm na yipm'a yer yentemp Sepmel Antelel Jisas. Nio sepmel kana sempilel, yentempel salpiknin suknel ankilel ka ntoka yete akosepmel ka milipmalaiknelel ko yuwulmp Jisas yipmarko soplekekn. Et kona ntokilelel, aninkanink an ka nak tukuarempil ampulp yipm.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 — ausente —
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wupm irpm ka an apulp yipmel antempel sank ka an nakimp yuwap yipmel, ko yer nimimpiepm yer yapmonemp aiyipmel nako yipm yetn mintenkel.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Sepmel Antelel Jisas Krais antempel Waiek antelel Wulapm Weink ka apulp an yatip, ka akei yapmonemp sepmel wonempapulp anel. Ntiwie ka mintenkitneip an apulp yapmonemp antelel ko yer mintenk. Et an ko niampepm ntanku tneip ntiwie ko ntiwie yupulp an sepmel yopmoi yopmoiel.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.