2 Tessalonicenses 2

Kombio Wampukuamp Bible (XBI_WAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keielel an na nikimp yipm sank yupulp Sepmel Antelel Krais Jisas ko kil nimpil yo na yentemp an niye yer lekekn. An nakimp yipm na
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 yapmonemp aiyipmel kakorokn nimpilemp mpulumpiliel yupulp sank irpm yipm eipmel, nti ka nak na awun ka Jisas na nimpil yoelel karep niminink. Karokn. Emel kona semp sank keielel yer yempel nek nisilep yupulp. Omoule yatel kana nek na, “Ka Pirpm Wulapm Weinkel ankil ka akei miepm apmelel nak aworp sankel kil, ka yapmonemp Wulapm Weinkelip.” Kona nti nek sopilelel, yipm kakorokn numpul yupulp. Kona emelel nek sank mi apul wupm nek na wupm keielel ka an omoule Polel ankil apulel, kil ka ninkai yipmel. Ntokilelel, et yipm kako yetn mintenk, yipm kakorokn semp yapmonemp wankepmel yupulp.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Et yipm korokn semp sank emelel ka nakimp yipmel na pelkel yump yo yapmonemp ntoka sank ka etetelel. Yipm eipm. Awun ka Jisas na yoel kakorokn ninink kuserel. Karokn. Kumpueik apm antemp yipm arel, apm sukueimp yipm sukn apulp keielel. Et yikn karep wonempsukurel tikikn? Sukur nti omoule mitinkel kako yupul milminel yatip, nti kako nek nker Wulapm Weink et nti kana yupul upuikn antuol. Niatel. omoule ka antemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yankerel, kil ko yopmon yemp yapelel. Aser keielel, setel ka tunkuorp aiyapel ankilel. Et yapmonemp kilelel na yentemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yankerel kipe ka ar nkuwepm. Yapmonemp nkuwepmel kilelel kako yer nkuwepm lala ser Wulapm Weink ko nek na nker mekoret ka tunkuorp aiyapel omoule koretel kilelel ka antempil nkisemp wurokn yankerel. Kona Wulapm Weink nek na kil na nininkel, et kil ko ninink yapelelimp. Niatel Satan ko yok kil mintenk yupulp nako kil ninkai nti omouleel. Kil ko yekei mintenk Satanel yupul niokn mintenkel ko nti serel, et nti kako eik utnumpulel. Omoule kile kana nek yuntup nti ementitmuaken kana sop aiyapel Wulapm Weinkelel, nti kakorokn yiki nio Wulapm Weinkel yekei kil nkael. Nako kil nek yuntup nti ementitmuaken yatyatel, nti kakorokn yekei walaipm irpm wus nimin nkael yentempel salpiknin kitapmel nti kakorokn yupul. Sopilelel kil kana semp yemp Wulapm Weinkel na yer niorknelel ko nti eikusukn yepil sitel yer yetne suknel Wulapm Weinkel. Kil ko yupul niokn koretel mitinkel sopilelel yupulp na ninkai nti ntitmuaken nako nti sopilel. Kumpueik ka Wulapm Weink nakimp nti ntitmuaken kilelel sank milinel apulp Jisas ko nantip mo yerkomp ntiel, aser nti ka nkark. Nti karokn apulp na eipm kil sank yump yer yapmonemp. Upuikn antuol, nti na yupul sankminamp koretel na sop omoule kilelel ka antemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yankerel. Kakilpe Wulapm Weink ko yupul nti yapmonemp nako yer mproelimp nako nti nsop sankminamp ka ninkaielel. Nti kako wonempwaiyimp yupulp na sank kile ka etetelimp. Nti ka mpuaimpuai apulp minamp koretel. Nti karokn mpuaimpuai apulp sank Wulapm Weinkel wat o ntunkel. Et kakilpe kona Wulapm Weink na yuntunel an omouleel, kil kileko yok nti wankepm suknel nako yupul nti milminel, et nti ko mproelimp. Omoule koretel kile ka antemp Wulapm Weink nkisemp wurokn yanker, kil kako yer yupul niokn koretel ankilel, aser aninkel Jisas ko yo yentemp yetemalaikn suknel ankilel nako yupul kil milminel. Jisas kako yekei wolpm salpikninel ankilel eik miepm ankilel semp omoule kile nako yer kil wuntu eiklekeknel.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 — ausente —
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 — ausente —
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 — ausente —
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 — ausente —
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 — ausente —
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Yipmarko mamuntomp antelel nti, an nak naremp Wulapm Weink ntenktenk apulp yipm. Ka apulp kumpueik eik nimpiliekn lael, Wulapm Weink ankil ka yuwak yipm. Pirpm Sepmel ankilel ka apul niokn apmoi yapmonemp nilmpniumpuaipm aiyipmel nako kil ye yipm mper yatelel, et yipm ko ankilelimp. Sank sepmel Wulapm Weinkel ampueik an nakimp yipmel, yipm ka nkamp aimp o yapmonemp aiyipmel nak na sank ka susukelimp, et yapmonemp aiyipmel ka ar mintenk ampulp. Sopeiye, Wulapm Weink ka nantip mo arnkomp yipm et ka yipm ar ntoka ntitmuaken ankilelel. An ka aser amorel upuikn ankilel, kil ka apulp yipm yatip. Karep kil aiyimp yipm na yipm'a yer yentemp Sepmel Antelel Jisas. Nio sepmel kana sempilel, yentempel salpiknin suknel ankilel ka ntoka yete akosepmel ka milipmalaiknelel ko yuwulmp Jisas yipmarko soplekekn. Et kona ntokilelel, aninkanink an ka nak tukuarempil ampulp yipm.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 — ausente —
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wupm irpm ka an apulp yipmel antempel sank ka an nakimp yuwap yipmel, ko yer nimimpiepm yer yapmonemp aiyipmel nako yipm yetn mintenkel.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Sepmel Antelel Jisas Krais antempel Waiek antelel Wulapm Weink ka apulp an yatip, ka akei yapmonemp sepmel wonempapulp anel. Ntiwie ka mintenkitneip an apulp yapmonemp antelel ko yer mintenk. Et an ko niampepm ntanku tneip ntiwie ko ntiwie yupulp an sepmel yopmoi yopmoiel.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.