Rute 4
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NAA
1 Boas mpi nkupmus anuyapel ka nti aiyepel. (Anuyapel ka nti aiyep ar kitnan nantip lomp tukuakn ka nti akei yininkemp yemp suknelel, pe ka nti aiyep ar yek ya kurieknel. Anu epe ka nti aiyep apulp sank niepm, mpuampua kona nti niye yer nkis mi nti niek yupul irpmel.) Arokn akir kil ampu amiser ntieyarkup Elimelekel epe, kil ampu mila. Kapepe Boas amiyimpil na, “Ei sepmel, yikn la nkis epie apm a nikimp yikn sank pitepitekn.”
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Kapepe Boas nkamp nti 10-pela moule mamp wompitneel la, i kil nakimp nti na, “Yipmarko yo nkis kitapm,” i nti 'a nkupmus.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 Kapepe kil namikimp es ankilel i ntiarko yupmueipm na, “Naomi ampu ka yek Moap mila. Kil ka apulp na mewel na somp kitapm Elimelekel, kil ka es antwuyeel.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Apm'a nak na mpuampua ntakilelel kako yikn eipm mpiniorkn. Eti apm 'a nikimp yikn, kona yikn puiknel yikn ampu somp kitapm epe yer niampepm antuel moule mamp antilelel, yintempel nti moule pie nkis epieel. Kona yikn 'a somp kitapm okorelel, yikn 'a ar niorknel apm. Pe kona yikn nkarkel, i yikn nikimp apm nuworpel.” Kapepe moule epe napmok na, “Arai apm somp.”
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 I Boas nankimpil na, “Kona yikn 'a yintempank kitapm Naomi nti Rutel, i maken Moapel opo Rut, kako yikn sompil yintemp yikn nkupmus. Pe kitapm irpm epe kako yupmei nta antuel wopmweink moule po awurelel.”
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 Aser moule epe napmok na, “Ka yikn nak yuwa, mpuampua irpm epe ka apmilel. Aser mpuampua irpm apmilel, apm 'arokn mpuaimpuai apulp na mperp walimp nti ninkilapm yatel yintempel ninkilapm apmilel nti. Eti apm kapukorokn somp kitapm epe, ka elmp aiyiknelip.”
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Wunamp antuel Israelel ampueik nti milman mipmakn ar nkis sop yek po laelel, nonkel ka apulp mpuampua ka nti na yuwei wusyuwa yuntunel, antempel simisimi ka nti na nimpilemp yikei wainki yikei wainkiel, ka nti apul ntalekil. Mewel ko nankulp loaikn ankilel i ko yumuk moule nonkel. Nti Israel ka na yuntuniye wankepm simisimiel, ka nti apul pisop yayapel piepe.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 Kapepe moule epe nakimp Boas na, “Kitapm epe kako yikn ankil sumump.” Eti kil nankulp loaikn ankilel amuk Boas.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 I Boas ampu nankimp nti moule mamp antempel nti mentitmaken na, “Yipm wanto, yipm ampu ser. Arep arepel mpuampua Elimelek nti Kilionel antempel Malonel ka Naomi antempank. Aser ekeielel karep apm nkamump.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 Pe apm ampu na nikimp yipm sank nonkel yintempel. Rut makenarenk Malonel, pie apm'a sompil yintemp apm nkupmus, pe kil ka maken apmilelim. Apm 'a somp Rut yupulp nako kitapm wainki antuel ko yirip ntiel. Pe nti wompitne weink moule ka awurel, antempel wopmweink ankilel ko wunempwaiyimp nia ankilel yer yeklikeknel. Simi pie apm apulel, karep yipm aser amikorp.”
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Kapepe nti moule akeiwanto nak na, “Kope, karep ant eipm amiser. Maken epe ka war yitne aiyiknelel, puikn antilel ka apulp na Sepmel antilel Wulapm Weink ko yekil ninkilapm ntitmaken mitinkel, i ko kil yupul kil yer mintaka Resel nti Leael. Ntiwuye ka mipmakn antilel Israelel, pe ntiwuye ka antunimper ant i ant pie kakir suknim. Pe wopmweink Efratael, yikn ankil kako mesepmel antuel. Pe nia oko somp yikn yer yemp suknel antuel Betlehem.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Wulapm Weink ko yek yipmwuye ninkilapm ntitmaken mitinkel. Pe nti knamniumpuai aiyiknel ko sikir sukn, nuarep nti knamniumpuai Pereselel. Pe Peres ka ninkilapm ntit Juda nti Tamarel.
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Kapepe Boas nkamp Rut antempil nkupmus, i Wulapm Weink niumuaamikei ntiwuye ampulp'a Boas rap Rut ninkilapm mi ka kil ninkilapmelel. I kapepe kil mira ninkilapm ntit nonkel.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 Kapepe nti maken maken yemp suknel Betlehemel napmok na, “Yiki nia Wulapm Weinkel yupulp ntieyarkup aiyiknel pe kil ak yikn na sop ntunkatu aiyiknel nako kil ampu niumuayikei yiknel. Ant aiyimp Wulapm Weink apulp nia sompil yer niampepm antilel Israelel.”
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Pe kona worniumuapm yupul yikn mi wunamp aiyiknel ko yikn yer nkisel arai kil niumuayikei yikn yikei yiripel. Yanikno aiyiknel Rut maken pe ra ninkilapm ntit ekilelel ka puikn apulp yikn yatip. Pe simisimi ka kil sakirp yikn mi kil apulel ka sankork simisimi ka nti 7-pela ninkilapm ntit nako yupulel.”
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Kapepe Naomi nkamp ninkilapm i waimimpipil.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 I nti maken wompitne ekilelel napmok na, “Naomi karep nkamump ninkilapm ntit, kil ka niumpuai ankilel.” Kapepe nia ninkilapm epeel ka nti aiyimpil Obet. Ar mpi i Obet mira Jesi, pe Jesi ka ra Devit.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.