Rute 3
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NTLH
1 Aninkelel, i Naomi nakimp Rut na, “Yikn eipm, apm pe na yuwup moule na yikn yintemp mi ko yikn nkis niumuaipm niuluknunel, yupulp nako kil niumuayikei yikn aipopelel.
1 Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.
2 Kapepe yikn ampu eipm. Moule opo Boas, po yikn antemp nti maken nioknel ankilel apulpil nioknel, kil ka mewel antilel ka na somp yemp na sop ntunkatu antilelel. Pe nomp araiel, kil oko yo yupul niokn yer yemp ka na simpilemp bali mi na ye niakepm yerel.
2 Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada .
3 Eti yikn mpi niserk mpep, yikei sanda yuwa moule, pe yikn somp mintirokn akosepmel ntri. Kapepe ko yikn mpim yemp po kil apul niokn arel, aser ka yikn orokn mpi niampepm ankilel na kil ser yikn. Pe yikn 'o yukuweimil mpi ser niepm irpm mpep ka kil alel ko miniatim.”
3 Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.
4 Kona kil na yer niumpuel, ko yikn niampepm yukol yemp po kil arel aipopel. Kapepe yikn mpi i, elmpuapm mpeiknel ka kil akei awulmp wolpmel, ko yikn yiki wainki ka awulmpil nkaikel. Pe yikn 'o yer kitnan nantipil nkaik. Pe arai kil nikimp yikn yupul simi ko yikn yupulel.”
4 Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.
5 Eti Rut ampu nak na, “Sank akosepm. Arai apm yupul sop sank irpm pe yikn nakel.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.
6 Kapepe Rut nkarp i kil po mpim yemp kana simpilemp bali mi na ye niakep yerel, i kil apul misop sank irpm karep Naomi nakel.
6 Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.
7 Boas al niepm irpm mpep niatel, kil karep wunemp sepmel ankil. Kapepe niumpu amu kil, i kil mpi ar niumpu ar kitnan namintip bali kepmel. Ar mpi i Rut seseik mpi aimiki elmpuapm mpeiknel i kil a ar niumpu namintip Boas nkaik.
7 Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então Rute veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.
8 Ar mpi nompsoel i, Boas nkarp nimimpilemp, aser kil amiser maken ka ar niumpu ar kitnan nantipil nkaikel. Kil aser ntakilelel, kil karep nkark kuret ankil, moule kil ka numuarep mporyiniknel.
8 No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.
9 Kapepe kil amiyimp na, “Pe yikn mini?” I Rut nak na, “Apm ka Rut, maken ka apulp yikn nioknel. Yikn ka ntieyarkup Elimelekel. Yikn yikei elmpuapm wainki aiyiknel yuwulmp apm, nako ntremp ntape na, apm 'a nako yintemp yikn nkupmus. Ka niokn aiyiknel na yuwulmp ant makenarenk wopmweinkelel.”
9 Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.
10 Boas eipm ntakilelel, i kil namikimp Rut na, “Mantiek niupukn apm apulp na Wulapm Weink ko nkisemp yikn wunamp sepmel, yupul yikn sepm. Apulpaser, simi pe yikn apulpel ka ntremp apm apulp puikn aiyiknel ar Naomiel, pe yapmunemp aiyiknel ka ar likekn antemp yapmunemp Naomiel. Eti wunamp sepmel pie yikn ntrempel ka sankork wunamp sepmel irpm ampueik yikn apulel. Nti ninkilapm moule wasiamel pie arel ka mitinkelip. Nti mpurel ka antempank mpuampua mitinkel, mpurel karokn. Eti ka yikn arokn akei moule aiyiknel yuwup mewel antuel. Karokn! Ka yikn aiyimp apm ankil, nako apm yupul niokn sepmel wopmweinkel na yuwulmp yiknel. Akosepm.”
10 Boaz respondeu: — Que o
11 Eti, mantiek niupukn apmilel ka yikn orokn nkinkiyekn, yupulp na yikn 'a maken wuselwuselel ka yek wampwamp la nkisel, pe yikn 'orokn niek na nti mentitmaken Betlehemel ko yikei niampepm mitael ser yikn. Nti ka nimpriepmel, yikn ka maken akosepmel, pe simisimi ka yikn nakel arai apm yupul.
11 Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.
12 Ka yikn nak wat a ntunk, apm 'a moule ntieyarkup kitnanel, kana sop ntunkatu minkan aiyiknelel pe apm 'a na niumuayikei yikn. Aser ntieyarkup kitnanel ankilel yitne pminel, kana yupul niokn epeel kape ar, kil ka es apmilel.
12 De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.
13 Eti yikn yer piepe, ankai nomprienel apm oko mpi yimp moule opo yapmunemp ankilel. Kona kil na ntasomp yikn na niumuayikei yiknel, ko akosepm. Aser kona kil serkel, i arai apm ntasomp yikn niumuayikei yikn. Sank apmilel epie ka apm nak yuwa. Wulapm Weink karep yupmueipm sank pie apm nakel. Kapepe yikn ampu yo yupmuei niumpu.
13 Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o Senhor , que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.
14 Kapepe Rut ampu ar niumpu ar kitnan namintip Boas nkaik.
14 Então Rute passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.
15 Kapepe Boas namikimp Rut na, “Yikn yupul elmuapm aiyiknel ka yikn akei awulmp wolpmel la nkra nkis kitapm,” Rut apul misop, i Boas nkamp bali nimprip mimperpil elmpuapm, wankepm ankilel ka nuarep wankepm wunink sorkelel ka nti aiyimp 20 kilo. Kapepe Boas aser Rut nkamumpopil bali i kil apul mpim knuamp. Pe Boas ka mpim yemp suknel.
15 Então Boaz disse: — Tire a sua Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí Rute voltou para a cidade.
16 Rut mpi ninink knuampel war yitneel, i yanikno ankilel napmok na, “Yanikno, apul ntaku?” Kapepe Rut sukueimpil ampulp simisimi karep Boas apulel.
16 Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? Rute contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:
17 I Rut napmok na, “Boas 'arokn apulp na apm'a yikei kuserel mpi ser yanikno apmilelel, eti kil antup apm bali mpurel.”
17 — Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”
18 Kapepe Naomi napmok na, “Yanikno, yikn ampu yer pitepitekn nantip, yuwup ser simi ko nininkel. Apulpaser Boas kapukorokn yer kuserel. Karokn. Kapukorokn akir, kil arai pokel yuntun ye yupul.”
18 Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.