Rute 2

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nti ar Betlehemel, Boas ka mesepmel nia nkampel. Pe Elimelek ampueik Naomi antempil nkisel, ka ntieyarkup Boasel.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Kapepe Rut nkarp i namikimp Naomi na, “Apm pe na mpi niokn nuanti bali ka nti moule antun mi mpurel ka naikul nti nkis irpmel. Pe kona nti moule nioknel mpua yikiel ko apm nuanti bali rukopm misop nti. Kapepe Naomi ampu nak na, “Yanikno, ka akosepm yikn ampu mpi.”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Kapepe Rut mpi niokn i numuanti bali irpm ka naikul nti nkisel misop nti moule nioknel. Pe kil karokn nak na niokn epe ka Boasel, i Boas ka ntie yarkup Elimelekelel.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Ekilelel i, Boas yek Betlehem la aser nti moule nioknel ankilel i kil sank ar nti nak na, “Wulapm Weink yintemp yipm yer.” Kapepe nti ampu nakimpil na, “Wulapm Weinkl yupul yikn sepm.”
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Kapepe Boas amiyimp moule mamp antuel moule nioknelel na, “Maken ninkieel epe wopm weink ankilel ka simi?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 I moule mamp ampu nakimpil na, “Maken epe ka wampelelip ka antemp Naomi la. Ntiwuye ka yek Moap mpila.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Kil aiyimp apm na kil na nuanti bali sop nti moule nioknel. Karep kil apul yek nomprien mpla, pe ekeielel ka kil nkisemp sipmakn pitepitekn.”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Kapepe Boas nankimp Rut na, “Mipmakn, yikn eipm apm sank. Ka yikn orokn mpi nuanti bali yer niokn yatel. Karokn. Ka yikn yintemp nti maken nioknel apmilel yupul niokn, nuanti bali yer mputnank epie likekn.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Yikn ser yemp nti apul niokn arel aipopel nako yikn yintemp nti yerel. Apm nakimp yikn likeknel, arai apm nikimp nti moule wasiyamelel mpunkolel yupulp na ka nti korokn ntasomp yikn. Pe kona mpepyapm yer yiknel, mpep marpmel ka nti ale mper apmuei, ko yikn mpi yel.”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Kil nak niatel, i Rut waker nkaikyumpo eip kitapm aikel a, i kil nakimp Boas na, “Apm ka maken 'useluselel ka yek wampwamp mpilael. Apulntaku pe yikn niampepm kakirp apm, mi pe yikn apul apm sepmelel
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Boas ampu nakimpil na, “Sank apulp simisimi ka yikn apulp yanikno aiyiknel ka minkan aiyiknel awurel ka apm yupmueipm. Pe apm 'a nimpriepmel apulp nti waiekmantiek aiyiknel antempel wompitne aiyiknel ka yikn amomp nti. Pe yikn pie la antemp nti mentitmake Israelel ampueik yikn arokn aser ntiel apmuei.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Puikn apmilel ka apulp na apm aiyimp Wulapm Weink ko nkisemp yikn wunemp sepmel waperel. Pe puikn suknel apmilel apulp simi ka Wulapm Weink antilel Israelel ka ant aiyepel na yek yikn ka ko numpu keipm. Pe yikn lael, yikn kana yer wa Wulapm Weink likekn pepe, nako kil niumuayikei yiknel.
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Kapepe Rut ampu nakimp Boas na, “Waiek, nia karokn nkamp apm, nuarep nti maken nioknel aiyiknelel. Aser yikn muarkn ar apm yapmunemp, i yapmunemp apmilel ampu mintenkim.
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Nti nako yim niepm, i Boas namikimp Rut na, “Yikn la somp luwu ntintir-el yikei wat mpep wain ka lukopelel i yikn yel.” Kapepe Rut la i nkis kitnan namintip nti moule nioknel. I Boas nkamp bali ka nti as yiteel i akei mitneipil. Rut al mpi aser kil lunkoim, i niepm wainki nkupmus.
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Rut al niepm niatel, i kil ampu nkarp numuanti bali wainkilel wainkilel irpm ka atit nkisel. I Boas namikimp nti moule nioknel ankilel na, “Kona Rut na nuanti bali wainkilel wainkilel mpi kitnan po yipm kitin waimpwaimp mperarel, yipm 'orokn yupul kil wule maiaknel, ka yipm yikei niampepm ser kil.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Pe yipm yurko bali wainkilel mpurel mper yer, nako kil nuantiel. Ka yipm 'orokn niekil yep.”
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 Rut nuanti bali wainkilel wainkilel ar niokn mpimpi awun amu kitapm. Kil nuanti niatelel i kil nimimirem rukopm ankilel i kil nkamump. Ka kil aimpum wunink sorkel.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Kapepe Rut aiki bali epe san apul mpim yemp suknel ntimiremp yanikno ankilel Naomi. Pe niepm wainki karepil al awun mi kil mper arel, ka kil apul mpi ak yanikno ankilel antempel.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Kapepe Naomi amiyimp Rut na, “Pe yikn nkamp ar oku bali epe? Niokn moule miniel yikn apul elmp arel. Moule epe ka aser yikn mi kil wunempwaiyimp yiknel, ka ko Wulapm Weink yupul kil sepm.” Kapepe Rut ampu nak na, “Apm 'a apul niokn ar mputnank moule el, nia ankilel ka nti aiyimp Boas.”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 I Naomi napmok na, “Moule epe ko Wulapm Weink yupul kil sepm. Pe Elimelek kua nti ninkilapm wuyeel ankilel ka awurel, antempel antwuye, Wulapm Weink karokn ntanisep ant mi kil akei ant pmompel.” Kapepe Naomi ampu nak na, “Moule epe ka ntieyarkup antilel, pe antarko ka wopmweink likekn. Kil ka moule sepmel, niokn ankilel, kil kapuko yuwulmp nti, ninkilapm ntankermp irpm makenarenk yer wopmweink antilelel.”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Kapepe Rut napmok na, “Pe sank nonkel ka Boas nakimp apmel, ka ntalekil. Apm kako yintemp nti maken nioknel ankilel yupul niokn yipeiel, mpimpi ser niokn kana yuntun bali irpm witel ko miniatim.”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Kapepe Naomi napmok na, “Yanikno, ka mpinta pepe. Kona yikn ampu mpi yupul elmp yer niokn mewelel, nti moule nioknel moule epeel arai yupul yikn 'uret. Akospemel ka yikn yintemp nti maken nioknel Boasel likekn yupul.”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 Eti Rut ka antemp nti maken nioknel Boasel apul niokn, mpimpi akei amu elmp ka antun bali irpm witel ka miniat. Pe Rut ka antemp yanikno ankilel apmuei.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.