Mateus 6
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs VC
1 Jisas ampu nak na, “Yipm ko yikei wunempel yupulp sankwunamp aiyipmel ka yipm ar nkisel. Yipm korokn yupul yer niampepm antuel mentitmakenel na nti ser. Kona yipm yupul yer niampepm antuel ntakilelel, Waiek Keipmel kapukorokn yupul yipm sepm waperel yupulp niokn yipm apulel.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Kona yipm'a yek nti kuretako mpuampuael, yipm korokn yiki nia aiyipmel yikei mampel niek sank nuarep nti moule ka akei wule kurieknel ninkai ntiel. Nti ka atorp sank at yayapel antempel yank Wulapm Weinkelel apulp na ntremp nti wanto wunamp sepmel antuel, nako nti ntitmaken yuntun nia sepmel yimp ntiel. Apm nakimp yipm likeknel, nti moule epe nia suknel nti apulpel karep nti nkamp wamperel. Araiel Wulapm Weink kapukorokn ampu yupulp nti sepm waperel.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Yikn'a yupulp nti kuretako ntakilelel, ko yikn yupul nkuwepm, nti moule korokn ser ka yikn apulel.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Kona yikn yupul ntakilelel, niokn ka yikn wunempapulp nti mi yikn apulel ko yer nkuwepm. Waiek Keipmel ka aser niokn sepmel ka yikn apul nkuwepmelel, arai kil yupulp yipm waperel niokn ka yipm apulel.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jisas ampu nak na, “Kona yipm'a yintemp Wulapm Weink niek sankel, yipm korokn yupul nuarep ka nti moule ka akei wule kurieknel apulel. Nti ka puikn na kona nti yintemp Wulapm Weink yikei mampel niek sank yer yayapel nakurepm yintempel yank Wulapm Weinkelel, i ko nti moule ser ntiel. Apm nakimp yipm likeknel, nia sepmel nti puikn nako somp ntiel, karep nti nkamp apmuei niampepm antuel mouleel. Wulapm Weink korokn ampu yupulp nti.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Aser kona yikn'a niek sank yintemp Wulapm Weinkel, yikn likekn war yitne yael ka ar yitne aiyiknel pminel i, ko yikn likekn yintemp Waiek Keipmel niek sank nkimepm. Waiek Keipmel ka aser niokn sepmel ka yikn apul nkuwepmelel, arai kil yupulp yikn waperel.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Pe kona yipm'a yintemp Wulapm Weink niek sankel, ka yipm korokn kuap sank mpeikn nkis yikei niek niekel nuarep nti moule ka tupualimp wulapm kitapmel antuelel apulel. Nti ka nak na kona nti niek sank kuap mpeikn mpeiknel, wulapm antuel oko yupmueipm nti.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ka yipm korokn yupul sop ka nti apulel. Yipm peyar karokn nak sank aiyimp Waiek Keipmel apulp setelel, aser kil karep aser amorel mpuampua irpm ka yipm aroknel.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Kona yipm'a yintemp Wulapm Weink niek sankel ko ntalekil. Waiek antilel ka ar na yemp keipmelel, nia ntinkiraiel aiyiknel ko yer niorknel.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Apm aiyimp yikn ko pokel somp yemp moule mampel. Ko ant nikerpm sank aiyiknel sukurelel yer kitapmel ntaka nti ka ar na yemp keipmel ka nakerpm yikn aninkaninkelel.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Pe ant aiyimp yikn na yek ant niepm yupulp awun ekeielelel.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Pe yapmunemp'uretel antilel ko yikn wunempiskel sop ka ant wunempiskel yapmunemp'uretel antuel wantoel ka nti apulp antel.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Yikn korokn yikei niampepm ser setel kuretel ninkem ant. Ko yikn mpuanink ant yupulp na Satan korokn kuap ant na yupulp ant ntalekil. Akosepm.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Yipm eipm, kona yipm wunempiskel yapmunemp'uretel antuel ka nti apulp yipmel, Waiek aiyipmel ka ar na yemp keipmelel ko wunempiskel yapmunemp'uretel aiyipmel soplikekn.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Aser kona yipm korokn wunempiskel yapmunemp'uretel antuel mentitmakenelel, Waiek Keipmel kapukorokn wunempiskel yapmunemp'uretel aiyipmel.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Jisas aiki nak na, “Kona yipm nkis nailep yupulp yapmunemp aiyipmel ko yer mintenk yintemp Wulapm Weinkel, mpuaniampepm aiyipmel korokn yuwol ntaka nti moule ka akei wule kurieknelel ka apulel ko nti ntitmaken ser nti yukorpel ntaka nti ka nkis nailepel. Apm nakimp yikn likeknel, nia sepmel antuel nti puiknel, karep nti nkamp apmuei kitapm epie. Araiel Wulapm Weink korokn yiki nia antuel.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Aser yikn, kona yikn nkis nailepel, yikn korokn nar yipmamp no nta
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 nako nti moule korokn ser yuworel na yikn'a nkis nailepel. Yikn ko asil wule yikei yetel. Waiek aiyiknel ka ar nkuwepmel, kil likekn ko ser yukorpelel. Niokn sepmel ka yikn apul nkuwepmel, Waiek aiyiknel ka ar na yemp keipmel karep amiser. Kil arai yupulp yikn waperel.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 — ausente —
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Mpuampua mi ka yikn apulpel ka ntremp nti wantosukurel apulp yapmunemp aiyiknel. Wulapm Weink ka ar niorknel mi mpuampua kitapmel ka ar niorknel.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 — ausente —
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 — ausente —
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Jisas aiki nak na, “Mewel korokn eipm sank moule mamp wuyeel yentikekn yupul sop, nonkel arai kil yikei pmomp yer, kil arai sop nonkel. Likekn ko yer niorkn, nonkel ko yer nkien. Ntiwuye kapukorokn yer soplikekn yer yapmunempel. Ka muati apulp yapmunemp mouleel kakorokn yer wuyeel. Kona Wulapm Weink yer niorkn yer yapmunempel, wuntokn raiel irpm ko yer nkien. Wulapm Weink yintempel wuntokn raiel, ntiwuye korokn yer sukn soplikekn yer yapmunemp aiyiknel. Karokn.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Jisas ampu nak na, “Eti apm'a nikimp yipm, yipm korokn wunempwaiyimp ninkopnilmp aiyipmel i mper niepm yer niorknel yer yapmunemp aiyipmel. Niepm likekn kapukorokn yupul yipm ko yer sepmelel. Pe yipm korokn wunempiserp wule aiyipmel i niek na, Elmpuapm simi ko ant yutnu sukurp mouleel? Wule aiyipmel ka si suknel ar niampepm Wulapm Weinkel; elmpuapm irpm ka si akopitekn.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Kona yipm numpul yupulp niepm irpmel, yipm ampu wunempwaiyimp nti aipm. Nti karokn apul niokn mputnank, pe nti karokn neik aiye si wot i mper ar yitne mpawuel yupulp niepm nti ko yel nkienkienel. Aser Waiek aiyipmel ar na yemp keipmelel ka ak nti lorukopm al, ka niepm antuel. Nti aipm ka akopitekn, aser kil ka wakerp nti akei ampripel. Yipm moule ka si suknel ar niampepm ankilel nako kil yupulp yipm sukn soplikekn.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Pe yipm numpul ntakilelel, kakorokn yupul yipm na yer sepmel, kakorokn yupul yipm na nkis yerelel, kapukorokn.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 — ausente —
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 — ausente —
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nti sunsu antempel mpuas ka ar awun likekn ako, niatel mouleel ko yuntun nti nako pmusite. Nti ar akopitekn, aser ka Wulapm Weink ankil ka apulp nti akosepm yatip. Yipm moule ka numpul apulp mpuampua kitapmelel, yapmunemp aiyipmel ka wank. Yipm karokn aser ntinkirai yapmunemp Wulapm Weinkel. Wulapm Weink ka apul nti sunsu sepmelel, kako kil yupulp yipm sepm sankork nti sunsuel.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yipm korokn niek na, Ko ant yelel mi? Elmpuapm simi ko ant yutnuel? i numpul yupulp. Karokn.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nti moule ka ar kuriekn i karokn ntinkirai apulp Wulapm Weinkel, nti ka apulp na nti na yuwup ninkem mpuampua irpm ntakilelel. Aser Waiek aiyipmel ar na yemp keipmelel, kil karep amiser mpuampua irpm yipm aroknel.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Aser niokn sukur kona yipm'a yupulel, ka ntalekil. Yipm somp Wulapm Weink yer yapmunemp aiyipmel ntaka moule mamp aiyipmelel, pe eipm sank ankilel nkis wunamp sepmel. Kona yipm yupul ntakilelel, Waiek Keipmel ko yumuk yipm elmpuapm irpm niepm ka yipm numpulpel.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Yipm korokn wunempwaiyimp wankepm simi kona ninkem yipm ankaiel. Wankepm awun ekeielel likekn ko yipm wunempwamiyimp. Pe wankepm mi ankaiel ko yimprip ankai, ko yipm korokn somp yupul yer awun epie.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.