Mateus 6

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas ampu nak na, “Yipm ko yikei wunempel yupulp sankwunamp aiyipmel ka yipm ar nkisel. Yipm korokn yupul yer niampepm antuel mentitmakenel na nti ser. Kona yipm yupul yer niampepm antuel ntakilelel, Waiek Keipmel kapukorokn yupul yipm sepm waperel yupulp niokn yipm apulel.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kona yipm'a yek nti kuretako mpuampuael, yipm korokn yiki nia aiyipmel yikei mampel niek sank nuarep nti moule ka akei wule kurieknel ninkai ntiel. Nti ka atorp sank at yayapel antempel yank Wulapm Weinkelel apulp na ntremp nti wanto wunamp sepmel antuel, nako nti ntitmaken yuntun nia sepmel yimp ntiel. Apm nakimp yipm likeknel, nti moule epe nia suknel nti apulpel karep nti nkamp wamperel. Araiel Wulapm Weink kapukorokn ampu yupulp nti sepm waperel.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Yikn'a yupulp nti kuretako ntakilelel, ko yikn yupul nkuwepm, nti moule korokn ser ka yikn apulel.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Kona yikn yupul ntakilelel, niokn ka yikn wunempapulp nti mi yikn apulel ko yer nkuwepm. Waiek Keipmel ka aser niokn sepmel ka yikn apul nkuwepmelel, arai kil yupulp yipm waperel niokn ka yipm apulel.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Jisas ampu nak na, “Kona yipm'a yintemp Wulapm Weink niek sankel, yipm korokn yupul nuarep ka nti moule ka akei wule kurieknel apulel. Nti ka puikn na kona nti yintemp Wulapm Weink yikei mampel niek sank yer yayapel nakurepm yintempel yank Wulapm Weinkelel, i ko nti moule ser ntiel. Apm nakimp yipm likeknel, nia sepmel nti puikn nako somp ntiel, karep nti nkamp apmuei niampepm antuel mouleel. Wulapm Weink korokn ampu yupulp nti.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Aser kona yikn'a niek sank yintemp Wulapm Weinkel, yikn likekn war yitne yael ka ar yitne aiyiknel pminel i, ko yikn likekn yintemp Waiek Keipmel niek sank nkimepm. Waiek Keipmel ka aser niokn sepmel ka yikn apul nkuwepmelel, arai kil yupulp yikn waperel.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Pe kona yipm'a yintemp Wulapm Weink niek sankel, ka yipm korokn kuap sank mpeikn nkis yikei niek niekel nuarep nti moule ka tupualimp wulapm kitapmel antuelel apulel. Nti ka nak na kona nti niek sank kuap mpeikn mpeiknel, wulapm antuel oko yupmueipm nti.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ka yipm korokn yupul sop ka nti apulel. Yipm peyar karokn nak sank aiyimp Waiek Keipmel apulp setelel, aser kil karep aser amorel mpuampua irpm ka yipm aroknel.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Kona yipm'a yintemp Wulapm Weink niek sankel ko ntalekil. Waiek antilel ka ar na yemp keipmelel, nia ntinkiraiel aiyiknel ko yer niorknel.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Apm aiyimp yikn ko pokel somp yemp moule mampel. Ko ant nikerpm sank aiyiknel sukurelel yer kitapmel ntaka nti ka ar na yemp keipmel ka nakerpm yikn aninkaninkelel.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Pe ant aiyimp yikn na yek ant niepm yupulp awun ekeielelel.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Pe yapmunemp'uretel antilel ko yikn wunempiskel sop ka ant wunempiskel yapmunemp'uretel antuel wantoel ka nti apulp antel.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Yikn korokn yikei niampepm ser setel kuretel ninkem ant. Ko yikn mpuanink ant yupulp na Satan korokn kuap ant na yupulp ant ntalekil. Akosepm.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Yipm eipm, kona yipm wunempiskel yapmunemp'uretel antuel ka nti apulp yipmel, Waiek aiyipmel ka ar na yemp keipmelel ko wunempiskel yapmunemp'uretel aiyipmel soplikekn.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Aser kona yipm korokn wunempiskel yapmunemp'uretel antuel mentitmakenelel, Waiek Keipmel kapukorokn wunempiskel yapmunemp'uretel aiyipmel.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Jisas aiki nak na, “Kona yipm nkis nailep yupulp yapmunemp aiyipmel ko yer mintenk yintemp Wulapm Weinkel, mpuaniampepm aiyipmel korokn yuwol ntaka nti moule ka akei wule kurieknelel ka apulel ko nti ntitmaken ser nti yukorpel ntaka nti ka nkis nailepel. Apm nakimp yikn likeknel, nia sepmel antuel nti puiknel, karep nti nkamp apmuei kitapm epie. Araiel Wulapm Weink korokn yiki nia antuel.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Aser yikn, kona yikn nkis nailepel, yikn korokn nar yipmamp no nta
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 nako nti moule korokn ser yuworel na yikn'a nkis nailepel. Yikn ko asil wule yikei yetel. Waiek aiyiknel ka ar nkuwepmel, kil likekn ko ser yukorpelel. Niokn sepmel ka yikn apul nkuwepmel, Waiek aiyiknel ka ar na yemp keipmel karep amiser. Kil arai yupulp yikn waperel.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 — ausente —
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Mpuampua mi ka yikn apulpel ka ntremp nti wantosukurel apulp yapmunemp aiyiknel. Wulapm Weink ka ar niorknel mi mpuampua kitapmel ka ar niorknel.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 — ausente —
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Jisas aiki nak na, “Mewel korokn eipm sank moule mamp wuyeel yentikekn yupul sop, nonkel arai kil yikei pmomp yer, kil arai sop nonkel. Likekn ko yer niorkn, nonkel ko yer nkien. Ntiwuye kapukorokn yer soplikekn yer yapmunempel. Ka muati apulp yapmunemp mouleel kakorokn yer wuyeel. Kona Wulapm Weink yer niorkn yer yapmunempel, wuntokn raiel irpm ko yer nkien. Wulapm Weink yintempel wuntokn raiel, ntiwuye korokn yer sukn soplikekn yer yapmunemp aiyiknel. Karokn.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Jisas ampu nak na, “Eti apm'a nikimp yipm, yipm korokn wunempwaiyimp ninkopnilmp aiyipmel i mper niepm yer niorknel yer yapmunemp aiyipmel. Niepm likekn kapukorokn yupul yipm ko yer sepmelel. Pe yipm korokn wunempiserp wule aiyipmel i niek na, Elmpuapm simi ko ant yutnu sukurp mouleel? Wule aiyipmel ka si suknel ar niampepm Wulapm Weinkel; elmpuapm irpm ka si akopitekn.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kona yipm numpul yupulp niepm irpmel, yipm ampu wunempwaiyimp nti aipm. Nti karokn apul niokn mputnank, pe nti karokn neik aiye si wot i mper ar yitne mpawuel yupulp niepm nti ko yel nkienkienel. Aser Waiek aiyipmel ar na yemp keipmelel ka ak nti lorukopm al, ka niepm antuel. Nti aipm ka akopitekn, aser kil ka wakerp nti akei ampripel. Yipm moule ka si suknel ar niampepm ankilel nako kil yupulp yipm sukn soplikekn.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Pe yipm numpul ntakilelel, kakorokn yupul yipm na yer sepmel, kakorokn yupul yipm na nkis yerelel, kapukorokn.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 — ausente —
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 — ausente —
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nti sunsu antempel mpuas ka ar awun likekn ako, niatel mouleel ko yuntun nti nako pmusite. Nti ar akopitekn, aser ka Wulapm Weink ankil ka apulp nti akosepm yatip. Yipm moule ka numpul apulp mpuampua kitapmelel, yapmunemp aiyipmel ka wank. Yipm karokn aser ntinkirai yapmunemp Wulapm Weinkel. Wulapm Weink ka apul nti sunsu sepmelel, kako kil yupulp yipm sepm sankork nti sunsuel.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Yipm korokn niek na, Ko ant yelel mi? Elmpuapm simi ko ant yutnuel? i numpul yupulp. Karokn.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nti moule ka ar kuriekn i karokn ntinkirai apulp Wulapm Weinkel, nti ka apulp na nti na yuwup ninkem mpuampua irpm ntakilelel. Aser Waiek aiyipmel ar na yemp keipmelel, kil karep amiser mpuampua irpm yipm aroknel.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Aser niokn sukur kona yipm'a yupulel, ka ntalekil. Yipm somp Wulapm Weink yer yapmunemp aiyipmel ntaka moule mamp aiyipmelel, pe eipm sank ankilel nkis wunamp sepmel. Kona yipm yupul ntakilelel, Waiek Keipmel ko yumuk yipm elmpuapm irpm niepm ka yipm numpulpel.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yipm korokn wunempwaiyimp wankepm simi kona ninkem yipm ankaiel. Wankepm awun ekeielel likekn ko yipm wunempwamiyimp. Pe wankepm mi ankaiel ko yimprip ankai, ko yipm korokn somp yupul yer awun epie.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.