Mateus 23
Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs NVT
1 Niatel, Jisas nakimp nti ementitmuaken nampueip nti omoule ka sopilel sank,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 nak na, “Nti omoule wupm araiel nampueip nti Farisi, yapmonemp antuol ka atitakuor apulp sank salpikninel Wulapm Weinkel. Kakilpe nti nkamp miepm Mosesel ko nti nikimp yuwap yipmel.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Sank salpikninel mimi nti kona nikimp yipmel, yipm kuor eipm na yupul minsop. Aser sankminamp antuol ka nti apulel, yipm kakorokn sop. Kuor yewemp. Nti ka nak sank salpikninel Wulapm Weinkel mitinkel kuserel, aser nti ankil karokn apul sop.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Nti Farisi ka walimp sank salpikninel nak sank mitinkel ka nuarep ntokwankepm suknel ka nti ntitmuaken kako sael. Aser nti Farisi karokn sakirp nti, arokn. Nti ka niampepm eik antup ntiel.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Sinsi niokn irpm nti Farisi apulel, nti ka apul ar niampepm antuol ntitmuaken eikusuknel sitel. Nti apul sank Wulapm Weinkel sil wupm, kitin wampel sukn mpuntierel, el kitip ar mpo yapel, el kitip ar onto yiknankel. Wapm antuol ka nti rapel, nti ka akei mo mpeiknel la wapm yaiyi, karokn wank, ka amu kitapm.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Nti ka upuikn apulp nti ankil na yer niorknel yetn yemp yapelel yer niampepm antuol eikusuknel yer yonk Wulapm Weinkel yentempel miepmuro antuol eikusuknel.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Nti upuikn na nti ntitmuaken ko yimp nti emesepmel yer yemp yapelel, na yep nti yupulp sank antuol ka nti yuwap ntiel, yupul nio antuol nemp ekeipm ntoka nti ka omoule Wulapm Weinkel sepm yatip.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Aser yipm karokn. Yipm eikusukn kako yer soplekekn, yipm ka mamintoump sitel. Yipm korokn yimp emelel aiyipmel na kil ka sepmel aiyipmel. Karokn. Sepmel aiyipmel ka yuwap yipmel ka lekekn sit.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ar kitapm keielel, yipm korokn neremp emelel, yiki nio ankilel na yimpil waiek. Karokn. Waiek aiyipmel ka lekekn sit, ka ar yemp ekeipmel.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Nti kakorokn yimp yipm omoule amamp. Karokn. Omoule amamp aiyipmel ka lekekn sit. Ka Krais, omoule ka Wulapm Weink yuwakel na semp nti ementitmuaken na yer sepmelel.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Emesepmel aiyipmel ka nio nkampilel kako yer nuarep omoule kuserel. Kil ko yupulp nti eikusukn niokn kuserel.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Omoule ka aki nio ankilel no ekeipmel, Wulapm Weink kako yupul kil yumu kitapm. Aser omoule mini karokn wonempwaiyimp nio ankilel, nio ankilel ankil ka kil mper o kitapmel, Wulapm Weink kako yiki nio ankilel no ekeipm”.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 — ausente —
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Jisas naimpil yu aki nak na, “Ai! Yipm omoule wupm araiel antempel yipm Farisi, yipm ka akei wule eikrieknel ninkai nti omouleel. Et yipm kileko niminkemp wankepm yer onto Wulapm Weinkel. Yipm ka etn peikel antun mpepnioupm etn wampwamp apulp na yuwup omouleel na yupul kil na sop yayapel ka yipm etnel. Yipm nak na ka aiyapel Wulapm Weinkel, aser karokn. Et yipm apul kil na yupul sankminamp kuoretel soplekekn ka yipm nkisel. Aser kil kako samunkuork yipm nako kil yupul sankminamp kuoretel suknel. Ntokilpelel, yipmarko eikusukn kileko la yemp yeteel”.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Jisas naimpil yu aki nak na, “Ai! Yipm omoule kana ntikiremp nti aiyapel, aser yipm akei niampepm tukulpmel etn. Et yipm kileko niminkemp wankepm yer onto Wulapm Weinkel. Apulp na yipm ka nak na, Kona emelel yimp nio nkan yetne Wulapm Weinkel na nek kuntoel mintenkitneip sank ankilel, ka sinsi akopitekn. Ka upuikn ankilel ko kil yupul sopel, mi arokn. Aser emelel kona yimp nio nkan wuntokn sepmel (gol) ka ar yetne Wulapm Weinkel eikipminel na nek kuntoel mintenkitneip kil sankel, et kil kako yupul sop sank ka kil nakel.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Yipm ka yapmonemp sukukurel, yipm akei tukulpmel etnel. Et sinsi mi ka suknel ar niampepm Wulapm Weinkel — wuntokn sepmel, arokn, yetne Wulapm Weinkel? Et yipm ko ser yoworel, ka yetne Wulapm Weinkel ankil ka apul wuntokn ka eikipminel ka ar akosepmel.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Sankel ka yipm nak na, Kona emelel yimp lowaimp ka wul oumpiepmel na nek kuntoel nako mintenkitneip sank ankilel, ka sinsi akopitekn. Aser kil ko yimp sinsi ka sil lowaimp oumpiepmel yentempel nako kil yupul sop sank ka kil nakel.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Amamp yipm ka kuserel, yipm ka akei tukulpmel napek! Sinsi mi ka suknel? Lowaimp oumpiepmel, arokn, sinsi ka yipm wulel? Yipm ko ser yoworel, miepm irpm sinsi ka yipm wulel ka akosepm apulp nti ka wul sil lowaimp oumpiepmel Wulapm Weinkel.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Kakilpe, kona emelel nek kuntoel yuntun lowaimp oumpiepmel yupulp na mintenkitneip sank ankilelel, ka kil nak kuntoel antun lowaimp kilpe nampueip sinsi eikusukn ka nti wul silel.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Aser emelel kona nek kuntoel yuntun yetne Wulapm Weinkel yupulp sank ankilel ka kil nakel, ka kil nak kuntoel antun Wulapm Weink antempel, apulp na ka yetne ankilel.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Aser kona emelel yimp yemp sepmel na nek kuntoel yuntunel yupulp sank ankilel, ka kil nak kuntoel antun amintemp Wulapm Weink ankil. Apulp na Wulapm Weink ka ar yemp sepmel, ka lontolnko sepmel ankilel ka kil silel”.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Jisas naimpil yu aki nak na, “Ai! Yipm omoule wupm araiel antempel yipm Farisi, yipm ka akei wule eikrieknel ninkai nti omouleel. Et Wulapm Weink kileko yumuk yipm wankepm yer onto ankilel. Wonk akopitepitekn nuarep kari ka ar mputnankel, ka yipm wakerp ontokitiekitieel, apulp lekekn ka yipm amuk Wulapm Weink. Ka akosepm yipm ka nakerpm sank salpiknin akopiteknel ntokilelel, aser yipm karokn nakerpm yapmonemp suknel Wulapm Weinkel, ka kil nakimp yipm ntokeiye. El kil nak na, Yipm ko yekei yapmonemp sepmel wonempyupulp nti eikusukn, yekei nainkerp nti. Yatel kil nak na yipm ko yump yapmonemp sepmel na ser yoworel yapmonemp antuol eikusuknel yupulp nti wamire sop aiyapel ka akosepm yer niampepm Wulapm Weinkel. Yatel kil nak na yipm ko yekei Wulapm Weink nkael, yapmonemp aiyipmel ko lekekn yentempel kil. Yapmonemp suknel irpm ntokilelel ka Wulapm Weink nakimp yipmel, ka yipm karokn nakerpm. Akosepmel ko yipm nekerpm sank salpikninel suknel kilpe ka awulmp nti sank salpikninel akopiteknel ka ar kipminel, ko yipm yupul wie yentemp.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Yipm ka akei tukulpmel etn! Sankminamp aiyipmel apulp sank salpikninel Wulapm Weinkel ka nuarep sank muati keielel. Kona yikn ser wolkn akopitekn yer mpep aiyiknelel, et yikn kako pelkel semp wat. Aser kona saklok maninik yer mpep aiyiknelel, yikn karokn nkarkemp, ka yikn aimp. Et niampepm yipm ka tukulpm apulp yapmonemp Wulapm Weinkel. Kona ntokilelel, apulntoku na yipm ko ntikiremp nti ntitmuaken aiyapel sepmel nti ko yetnel?”
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Jisas naimpil yu aki nak na, “Ai! Yipm omoule wupm araiel antempel yipm Farisi, yipm ka akei wule eikrieknel. Et yipm kileko niminkemp wankepm yer onto Wulapm Weinkel. Sankminamp aiyipmel ntokilelel ka nuarep sank muati keielel. Yuko eikrieknel ka yipm kaikul ntinkiraiyimp aser miepm ka yipm aimp o yukoel ka sankuorkel. Yapmonemp aiyipmel ar eikipminel ka kuoret. Yipm ka sop upuikn aiyipmel sitel, yipm ka oatorel.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Yipm Farisi, niampepm yipm ka tukulpmimp apulp yapmonemp Wulapm Weinkel! Et yipm ko sukul eikipminel ko ntinkiraiel, na eikirieknel ankilel kako yer ntinkirai yentempel”.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Jisas naimpil yu aki nak na, “Ai! Yipm omoule wupm araiel antempel yipm Farisi, yipm ka akei wule eikrieknel mpuaryawi yapmonemp kuoretel aiyipmel. Et yipm kileko niminkemp wankepm yer onto Wulapm Weinkel. Yipm ka nuarep ntoupm wuntokn ka nti yuwei muanmato mper arel. Eikrieknel ankilel ka nti akei makupm mpusel ariel. Nti omoule kona serel ka lekeknip. Aser eikipminel ankilel nti karokn aserel ka kuoret ankil, lenkepm awupm ka krinkronkelimp.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Yipm ka soplekekn. Nti omoule ka aser yipm entieaikn eikrieknel, nti ka nak na yipm ka omoule sepm. Aser ar yapmonemp eikipminel aiyipmel, yapmonemp kuoretel antempel sank mpulmpulel ka nomintip”.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 — ausente —
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 — ausente —
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Yipm ka saklok kuoret, ka aimp omouleel. Kona Wulapm Weink yuntunel yipmel, et yipm kako waiyimp yete warin ka ar yemp kuoretel yupulntoku? Yipm kakorokn yer sepmel. Karokn.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Et yipm eipm. Apm ko niuwuwul nti omoule ka nakaworp yapmonemp Wulapm Weinkel, nompueip nti omoule ka yapmonemp atitakuorel, nompueip nti omoule kana yuwap yipm sepm yupulp sank Wulapm Weinkel. Apm ko nikimp nti na la ser yipm, aser yipm kako yer nti mpurel wuntu, ntemp nti mpurel yer lonkuntonkel, yawol ntampli nti mpurel yer yonk Wulapm Weinkel aiyipmel. Yipm kako nker nti yer yemp aiyipmel nkierk mila yemp yatel.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Kakilpe, Wulapm Weink nak na lenkepm antuol nti omoule yapmonemp sepmel minimini ka eik wuntuel, lenkepm antuol eikusuknel ko nkis yipm ankil. Eik kumpueikelip ka Abel, ninkilapm Adamel, karokn apul minamp kuoretel lekekn, lala ankei Sekaria, ninkilapm nkan Berekaiael, ka nti manmakn aiyipmel Judael aimpil wuntu ar yetne Wulapm Weinkel ar nantip lowaimp oumpiepmel. Lenkepm antuol eikusuknel ka nkis yipm ankil ka kipe eipm apmel ntoka yipm ankil apulel.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Wulapm Weink ko yuntunel yipm ka kipe nkisel, yok yipm yakop suknel yupulp yapmonemp kuoretel eikusuknel kilpe”.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Jisas nak na, “Yipm ementitmuaken Jerusalemel, eretako. Yipm ka ar nti omoule wuntu ka nakaworp yapmonemp Wulapm Weinkel. Yipm akei wuntokn aimpar nti omoule akosepmel ka Wulapm Weink niuwuwul nti na ser yipmel. Yipm apul ntokilelel aser aninkanink apm upuikn nako apm muani yipm nuarep aipmunu takrenk ka akei yok awulmp siknamp ankilel. Aser yipm ka nkark.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Et yipm eipm. Wulapm Weink kako yewemp yipm. Yemp aiyipmel kako yaku warmp, wurkopm musuei minsil. Ntitmuaken eikusukn kako yetn miniat.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Apm nakimp yipm, pitepitekn apm ko yememp yipm na yipm kakorokn nimpil ser apm yer kipe. Aser kileyar nkienel, ko yipm yekei sank suknel nek yupulp apm nek na, Wulapm Weink kako yupul yikn sepm, ka yikn akei salpiknin nkan Wulapm Weinkel oel”. (Buk Song 118:26)
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.