Mateus 1
Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs NVT
1 Sank keielel ka apulp nti manmakn Jisas Kraisel. Jisas ka entieyarkup nkan Devitel, aser Devit ka entieyarkup nkan Abrahamel.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham ka ra Aisak.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda ka ra Peres antempel Sera. Mantiek ntiwieel ka Tamar.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ram ka ra Aminadap.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmon ka ra Boas. Mantiek ankilel ka Rahap.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Jesi ka ra omoule amamp Devit.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon ka ra Rehoboam.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa ka ra Jehosapat.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Usia ka ra Jotam.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekia ka ra Manase.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josaia ka ra Jehoiakin nampueip nti uknuan ankilel. Wank kilelel, nti Babilon aimpar nti Israel, nker nti la nkupmus kitapm antuol Babilon. Ka nti Babilon nakantup nti na nti kakorokn nimpil la yemp antuol Israel.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Nti ar Babilonel, Jehoiakin mira Sealtiel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serubabel ka ra Abiut.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Asor ka ra Sadok.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliut ka ra Eleasar.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop ka ra Josep, ka minkan nkan Mariael. Epe Maria mira Jisas, ka nti aiyimpil Krais, omoule ka Wulapm Weink yuwakel.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nti manmakn ka eik Abraham la akei Devitel, nio antuol eikusuknel ka
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Sank apulp Jisas Krais ka Maria ra kilel ka sopeiye. Mantiek ankilel Maria ka nti sankantun kil, nako yentemp Josep nkis. Aser Maria karokn antempil, aser kil ka opmuon uknuamp, kil ka ninkilapmimp. Ninkilapm kilpe itnei Mariael, ka Pirpm Wulapm Weinkel ankil apupul.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Minkan ankilel Josep, kil ka omoule yapmonemp sepm ntinkiraiel. Kil eipm aser Maria ka ninkilapmel, aser kil karokn na nker kil yer niampepm antuol eikusuknel. Et kil na serkempil eik nkuwepmel apulp na kil karokn na yupul Maria wule maiak yer niampepm antuol nti omoule eikusuknel.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Josep wonempwamiyimp aiyapel kil na nekerpmel. Epe kil ar niumpu yenkeniepmel, aser ensel Wulapm Weinkel eik nimininkel nakimpil nak na, “Josep, Aknamniumpuai Devitel, yikn korokn nkierkemp Maria. Ko yikn sempil, kil ka muaken aiyiknel. Yikn eipm apm. Ninkilapm kile ka tnei kilel, ka Pirpm Sepmel Wulapm Weinkel ankil awulmpil, kurpe kil ninkilapmel.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Kil kako ra ninkilapm ntit, nako yikn yimp nio ankilel Jisas. Weink nio Jisasel ka nak na kil kako nantip mo yerkomp nti ementitmuaken ankilel, nti ka nkis minamp kuoretel”.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Kakilpe, Josep eik niumpu nkarp, kil apul sop sank kilelel ka ensel nakimpilel. Kil nkamp muaken ankilel Maria apul kil muar yetne ankilel.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Aser Josep karokn rap Maria ninkilapm irpm lala Maria mira ninkilapm ntit. Nio ninkilapmel, Josep aiyimpil Jisas.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.