1 Tessalonicenses 2

Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mamuntoump antelel nti, kumpueikel an la aser yipmel, niokn Wulapm Weinkel ka an apulp yipmel karokn ar kuserel. Karokn. Yipm ka nkamp ntinkirai ampulp, miepm sepmel ka nakerel.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Et yipm karokn wonempsukurel apulp ka an ar yemp aiyipmelel, nti omoule mpurel karokn mpuaimpuai apulp Wulapm Weink, et nti ka ok an wankepm sukn mitinkel apulp na ntunkuorp niokn Wulapm Weinkel. Kumpueik ka nti mpurel apulp an soplekekn ar Filipaiel. Nti ka mpuliep an, apul an koret. Aser Wulapm Weink ka ok an yarkup mintenkel ka kil apul an etn mintenk et an la ser yipm nankimp yipm sank sepmel ankilel soplekekn. An karokn kinkiekn apulp nti kana ntunkuorp anel.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 — ausente —
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 — ausente —
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 — ausente —
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 An ka akei yapmonemp sepmel niuluknun antemp yipm sop ka mantiek otniokn ka wakerp nti ninkilapm ankilel waleiel ok nti niumuapm alel.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Yipm ka loale antelel, upuikn antelel ka apulp yipmel ka suknip. An ka mpuaimpuai yatip ka an nakimp yipm sank sepmel Wulapm Weinkel. Aser an karokn akei sank sitel nakimp yipm. Karokn. An ka ok yipm yapmonemp suknel antelel.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 An karep antemp yipm arel wat sank sepmel Wulapm Weinkel nakimp yipmel, aninkanink an karokn akei yipm nkael et ko yipm yuwulmp anel. An kakorokn yok yipm niokn wankepmel sopilelel. Karokn. Wunomp, awun, erien, niunkurikn, an ka akei onto antelel apul niokn mimampelimp apulp na nkiemp wuntokn na semp miepm irpm antelelel. Et yipm karokn wonempsukurel yapmonemp antelel keielel.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 An antemp yipm arel, an karokn apul yapmonemp koretel lekekn. Sankminamp antelel ka an ar nkisel ka yapelip. Wulapm Weink antemp yipm ntitmuaken ankilel ka aser an soplekekn. An ka omoule ntinkiraiel, an ka aimp yapmonemp sepmel sitel. Emelel kakorokn semp sank koretel mperp an.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 — ausente —
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 — ausente —
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 An naimpil nak naremp Wulapm Weink aninkanink apulp yapmonemp yatel aiyipmel. Kumpueik an la aser yipm nakimp yipm apulp sank Wulapm Weinkel, et yipm karokn eik eipmelel nuarep sank kitapmelel. Karokn. Ka yipm eipm waleiel aimp apmoi yapmonemp. Sank kilelel ka ar mintenk apmoi yipm yapmonemp apulp ka yipm aser sank niupukn aipopelel, ka sank suknel Wulapm Weinkelip. Sopilelel yipm ka akei kil nkael.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Wankepm ka kumpueik ninkemp nti ntitmuaken Wulapm Weinkel ar kitapm antuol Judaelel, keiye naimpil ninkemp yipm soplekekn. Nti omoule entieyarkup antuol mpurel ka apul nti koret, ok nti omoule Jisasel wankepm. Keielel yipm ka soplekekn, nti omoule Judael ka entieyarkup aiyipmel keiye ar kitapm aiyipmelel, nti ka ok yipm wankepm apulp yapmonemp aiyipmel ka antemp Jisas ar mintenkel.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 — ausente —
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Mamuntoump antelel nti, an ka saiyip yipm yatip, nti ka nker an. Keielel an ar la peikel, wien karokn antun an, aser yapmonemp antelel ka nusor apulp yipm. Upuikn antelel apulp an na nimpil ser yipmel ka sukn yatip. Et an ka ntinkiliemp awup ayapel na nimpil ser yipmel.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Apm Pol, apm ankil ka awup aiyapel ntenktenk na la ser yipmel, aser karokn. Satan ka ntunkuorp an yatip.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.