Salmos 73

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The title of the thre and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 — ausente —
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 — ausente —
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 — ausente —
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 — ausente —
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 — ausente —
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.