Salmos 71
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 The title of the oon and seuentithe salm. `To Salomon.
1 Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
2 Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
3 Peço-te que sejas a minha rocha de refúgio, para onde eu sempre possa ir; dá ordem para que me libertem, pois és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
4 Livra-me, ó meu Deus, das mãos dos ímpios, das garras dos perversos e cruéis.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
5 Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
6 Desde o ventre materno dependo de ti; tu me sustentaste desde as entranhas de minha mãe. Eu sempre te louvarei!
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
7 Tornei-me um exemplo para muitos, porque tu és o meu refúgio seguro.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
8 Do teu louvor transborda a minha boca, que o tempo todo proclama o teu esplendor.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
9 Não me rejeites na minha velhice; não me abandones quando se vão as minhas forças.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
10 Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
11 "Deus o abandonou", dizem eles; "persigam-no e prendam-no, pois ninguém o livrará". -
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
12 Não fiques longe de mim, ó Deus; ó meu Deus, apressa-te em ajudar-me.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
13 Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
14 Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
15 A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
16 Falarei dos teus feitos poderosos, ó Soberano Senhor; proclamarei a tua justiça, unicamente a tua justiça.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
17 Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
18 Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
19 Tua justiça chega até as alturas, ó Deus, tu, que tens feito coisas grandiosas. Quem se compara a ti, ó Deus?
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
20 Tu, que me fizeste passar muitas e duras tribulações, restaurarás a minha vida, e das profundezas da terra de novo me farás subir.
21 — ausente —
21 Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.
22 — ausente —
22 E eu te louvarei com a lira por tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
23 — ausente —
23 Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
24 — ausente —
24 Também a minha língua sempre falará dos teus atos de justiça, pois os que queriam prejudicar-me foram humilhados e ficaram frustrados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.