Salmos 49
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ
1 The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
21 — ausente —
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
22 — ausente —
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.