Salmos 105

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The `title of the hundrid and fifthe salm. Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 thei herden not the vois of the Lord.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 and he departide in his lippis.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
46 — ausente —
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
47 — ausente —
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.