Salmos 104
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVT
1 The title of the hundrid and fourthe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 The speche of the Lord enflawmede him;
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
36 — ausente —
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
37 — ausente —
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
38 — ausente —
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
39 — ausente —
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
40 — ausente —
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
41 — ausente —
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
42 — ausente —
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
43 — ausente —
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
44 — ausente —
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
45 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.