Provérbios 22
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.