Provérbios 22

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.