Provérbios 18
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.