Provérbios 18
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.