Mateus 24
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 And Jhesus wente out of the temple; and his disciplis camen to hym, to schewe hym the bildyngis of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he answeride, and seide to hem, Seen ye alle these thingis? Treuli Y seie to you, a stoon schal not be left here on a stoon, that ne it schal be destried.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 And whanne he satte on the hille of Olyuete, hise disciplis camen to hym priueli, and seiden, Seie vs, whanne these thingis schulen be, and what token of thi comyng, and of the ending of the world.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many schulen come in my name, and schulen seie, Y am Crist; and thei schulen disseyue manye.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kyngdom schal be prechid in al the world, in witnessyng to al folc;
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 and thanne the ende schal come. Therfor whanne ye se the abhomynacioun of discomfort, that is seid of Danyel, the prophete, stondynge in the hooli place; he that redith, vndirstonde he;
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 thanne thei that ben in Judee, fle to the mounteyns; and he that is in the hous roof,
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 come not doun to take ony thing of his hous; and he that is in the feeld,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 turne not ayen to take his coote.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And but tho daies hadden be abreggide, ech flesch schulde not be maad saaf; but tho daies schulen be maad schort, for the chosun men.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For false Cristis and false prophetis schulen rise, and thei schulen yyue grete tokenes and wondrys; so that also the chosun be led in to erroure, if it may be done.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Lo! Y haue bifor seid to you.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Therfor if thei seie to you, Lo! he is in desert, nyle ye go out; lo! in priuey placis, nyle ye trowe.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For as leit goith out fro the eest, and apperith in to the weste, so schal be also the coming of mannus sone.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And anoon after the tribulacioun of tho daies, the sunne schal be maad derk, and the moone schal not yyue hir liyt, and the sterris schulen falle fro heuene, and the vertues of heuenes schulen be moued.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And thanne the tokene of mannus sone schal appere in heuene, and thanne alle kynredis of the erthe schulen weile; and thei schulen see mannus sone comynge in the cloudis of heuene, with miche vertu and maieste.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he schal sende hise aungels with a trumpe, and a greet vois; and thei schulen gedere hise chosun fro foure wyndis, fro the hiyest thingis of heuenes to the endis of hem.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 `so and ye whanne ye seen alle these thingis, wite ye that it is nyy, in the yatis.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For as in the daies bifore the greet flood, thei weren etynge and drynkynge, weddynge and takynge to weddyng, to that dai, that Noe entride in to the schippe;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and thei knewen not, til the greet flood cam, and took alle men, so schal be the comyng of mannus sone.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But wite ye this, that if the hosebonde man wiste in what our the thefe were to come, certis he wolde wake, and suffre not his hous to be vndurmyned.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 — ausente —
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.