Mateus 24

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Jhesus wente out of the temple; and his disciplis camen to hym, to schewe hym the bildyngis of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he answeride, and seide to hem, Seen ye alle these thingis? Treuli Y seie to you, a stoon schal not be left here on a stoon, that ne it schal be destried.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And whanne he satte on the hille of Olyuete, hise disciplis camen to hym priueli, and seiden, Seie vs, whanne these thingis schulen be, and what token of thi comyng, and of the ending of the world.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
4 E Jesus respondeu:
5 For many schulen come in my name, and schulen seie, Y am Crist; and thei schulen disseyue manye.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kyngdom schal be prechid in al the world, in witnessyng to al folc;
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 and thanne the ende schal come. Therfor whanne ye se the abhomynacioun of discomfort, that is seid of Danyel, the prophete, stondynge in the hooli place; he that redith, vndirstonde he;
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 thanne thei that ben in Judee, fle to the mounteyns; and he that is in the hous roof,
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 come not doun to take ony thing of his hous; and he that is in the feeld,
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 turne not ayen to take his coote.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 And but tho daies hadden be abreggide, ech flesch schulde not be maad saaf; but tho daies schulen be maad schort, for the chosun men.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For false Cristis and false prophetis schulen rise, and thei schulen yyue grete tokenes and wondrys; so that also the chosun be led in to erroure, if it may be done.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Lo! Y haue bifor seid to you.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Therfor if thei seie to you, Lo! he is in desert, nyle ye go out; lo! in priuey placis, nyle ye trowe.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 For as leit goith out fro the eest, and apperith in to the weste, so schal be also the coming of mannus sone.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And anoon after the tribulacioun of tho daies, the sunne schal be maad derk, and the moone schal not yyue hir liyt, and the sterris schulen falle fro heuene, and the vertues of heuenes schulen be moued.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 And thanne the tokene of mannus sone schal appere in heuene, and thanne alle kynredis of the erthe schulen weile; and thei schulen see mannus sone comynge in the cloudis of heuene, with miche vertu and maieste.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he schal sende hise aungels with a trumpe, and a greet vois; and thei schulen gedere hise chosun fro foure wyndis, fro the hiyest thingis of heuenes to the endis of hem.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 `so and ye whanne ye seen alle these thingis, wite ye that it is nyy, in the yatis.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For as in the daies bifore the greet flood, thei weren etynge and drynkynge, weddynge and takynge to weddyng, to that dai, that Noe entride in to the schippe;
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and thei knewen not, til the greet flood cam, and took alle men, so schal be the comyng of mannus sone.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 But wite ye this, that if the hosebonde man wiste in what our the thefe were to come, certis he wolde wake, and suffre not his hous to be vndurmyned.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 — ausente —
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.