Jó 40

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
1 O Senhor disse a Jó:
2 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
25 — ausente —
26 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
26 — ausente —
27 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
27 — ausente —
28 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.