Jó 40
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA
1 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
25 — ausente —
26 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
26 — ausente —
27 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
27 — ausente —
28 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.