Jó 12
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.