Jó 12

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
1 Então Jó respondeu:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.