Gênesis 10
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 and Amorrei, Gergesei,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Euei, and Arathei,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 alle these weren the sones of Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.